Ya-Seen


YA-SEEN

MAKKA

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

يسٓ (١)

English Sahih : Ya, Seen. (1)

Deutsch Aburida : Ya Sin. (1)


وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡحَكِيمِ (٢)

English Sahih : By the wise Qur`an. (2)

Deutsch Aburida : Beim vollkommenen Quran (2)


إِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ (٣)

English Sahih : Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers, (3)

Deutsch Aburida : du bist wahrlich einer der Gesandten (3)


عَلَىٰ صِرَٲطٍ۬ مُّسۡتَقِيمٍ۬ (٤)

English Sahih : On a straight path. (4)

Deutsch Aburida : der auf einem geraden Weg ist. (4)


تَنزِيلَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ (٥)

English Sahih : [This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful, (5)

Deutsch Aburida : (Dies ist) eine Offenbarung des Erhabenen, des Barmherzigen (5)


لِتُنذِرَ قَوۡمً۬ا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمۡ فَهُمۡ غَـٰفِلُونَ (٦)

English Sahih : That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware. (6)

Deutsch Aburida : auf daß du Leute warnest, deren Väter nicht gewarnt worden sind, und die daher achtlos sind. (6)


لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ (٧)

English Sahih : Already the word has come into effect upon most of them, so they do not believe. (7)

Deutsch Aburida : Bereits hat sich das Wort gegen die meisten von ihnen als wahr erwiesen; denn sie glauben nicht. (7)


إِنَّا جَعَلۡنَا فِىٓ أَعۡنَـٰقِهِمۡ أَغۡلَـٰلاً۬ فَهِىَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ (٨)

English Sahih : Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft. (8)

Deutsch Aburida : Um ihren Hals haben Wir Fesseln gelegt, die bis an das Kinn reichen, so daß ihr Haupt hochgezwängt ist. (8)


وَجَعَلۡنَا مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيہِمۡ سَدًّ۬ا وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ سَدًّ۬ا فَأَغۡشَيۡنَـٰهُمۡ فَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ (٩)

English Sahih : And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see. (9)

Deutsch Aburida : Und Wir haben vor ihnen einen Wall errichtet und ebenso hinter ihnen einen Wall (errichtet), und Wir haben sie verhüllt, so daß sie nicht sehen können. (9)


وَسَوَآءٌ عَلَيۡہِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ (١٠)

English Sahih : And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe. (10)

Deutsch Aburida : Und ihnen ist es gleich, ob du sie warnst oder ob du sie nicht warnst; sie werden nicht glauben. (10)


إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّڪۡرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحۡمَـٰنَ بِٱلۡغَيۡبِۖ فَبَشِّرۡهُ بِمَغۡفِرَةٍ۬ وَأَجۡرٍ۬ ڪَرِيمٍ (١١)

English Sahih : You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward. (11)

Deutsch Aburida : Du vermagst nur den zu warnen, der die Ermahnung befolgt und den Allerbarmer im Verborgenen fürchtet. Gib ihm darum die frohe Botschaft von Vergebung und einem ehrenvollen Lohn. (11)


إِنَّا نَحۡنُ نُحۡىِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَنَڪۡتُبُ مَا قَدَّمُواْ وَءَاثَـٰرَهُمۡۚ وَكُلَّ شَىۡءٍ أَحۡصَيۡنَـٰهُ فِىٓ إِمَامٍ۬ مُّبِينٍ۬ (١٢)

English Sahih : Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register. (12)

Deutsch Aburida : Wahrlich, Wir sind es, Die die Toten beleben, und Wir schreiben das auf, was sie begehen, zugleich mit dem, was sie zurücklassen; und alle Dinge haben Wir in einem deutlichen Buch verzeichnet. (12)


وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلاً أَصۡحَـٰبَ ٱلۡقَرۡيَةِ إِذۡ جَآءَهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ (١٣)

English Sahih : And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it - (13)

Deutsch Aburida : Und präge ihnen ein Gleichnis von den Leuten der Stadt, als die Abgesandten zu ihr kamen. (13)


إِذۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡہِمُ ٱثۡنَيۡنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزۡنَا بِثَالِثٍ۬ فَقَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَيۡكُم مُّرۡسَلُونَ (١٤)

English Sahih : When We sent to them two but they denied them, so We strengthened them with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you." (14)

Deutsch Aburida : Als Wir zwei zu ihnen schickten und sie von ihnen für Lügner gehalten wurden, da stärkten Wir (sie) durch einen dritten, und sie sagten: "Wir sind zu euch entsandt worden." (14)


قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٌ۬ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَـٰنُ مِن شَىۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ (١٥)

English Sahih : They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies." (15)

Deutsch Aburida : Jene sagten: "lhr seid nur Menschen wie wir; und der Allerbarmer hat nichts herabgesandt. Ihr sprecht nichts als Lügen." (15)


قَالُواْ رَبُّنَا يَعۡلَمُ إِنَّآ إِلَيۡكُمۡ لَمُرۡسَلُونَ (١٦)

English Sahih : They said, "Our Lord knows that we are messengers to you, (16)

Deutsch Aburida : Sie sagten: "Unser Herr weiß, daß wir wahrlich Abgesandte zu euch sind. (16)


وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَـٰغُ ٱلۡمُبِينُ (١٧)

English Sahih : And we are not responsible except for clear notification." (17)

Deutsch Aburida : Und uns obliegt nur die klare Verkündigung." (17)


قَالُوٓاْ إِنَّا تَطَيَّرۡنَا بِكُمۡۖ لَٮِٕن لَّمۡ تَنتَهُواْ لَنَرۡجُمَنَّكُمۡ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ۬ (١٨)

English Sahih : They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment." (18)

Deutsch Aburida : Sie sagten: "Wir ahnen Böses von euch. Wenn ihr (davon) nicht ablaßt, so werden wir euch gewiß steinigen, und euch wird sicher unsere schmerzliche Strafe treffen." (18)


قَالُواْ طَـٰٓٮِٕرُكُم مَّعَكُمۡۚ أَٮِٕن ذُڪِّرۡتُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ۬ مُّسۡرِفُونَ (١٩)

English Sahih : They said, "Your omen is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people." (19)

Deutsch Aburida : Sie sagten: "Euer Unheil liegt bei euch selbst. Liegt es daran, daß ihr ermahnt werdet? Nein, ihr seid Leute, die das Maß überschreiten." (19)


وَجَآءَ مِنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ رَجُلٌ۬ يَسۡعَىٰ قَالَ يَـٰقَوۡمِ ٱتَّبِعُواْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ (٢٠)

English Sahih : And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers. (20)

Deutsch Aburida : Und es kam vom entferntsten Teil der Stadt ein Mann angelaufen. Er sagte: "O meine Leute, folgt den Gesandten! (20)


ٱتَّبِعُواْ مَن لَّا يَسۡـٴَـلُكُمۡ أَجۡرً۬ا وَهُم مُّهۡتَدُونَ (٢١)

English Sahih : Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided. (21)

Deutsch Aburida : Folgt denen, die keinen Lohn von euch fordern und die rechtgeleitet sind. (21)


وَمَا لِىَ لَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ (٢٢)

English Sahih : And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned? (22)

Deutsch Aburida : Und warum sollte ich nicht Dem dienen, Der mich erschaffen hat und zu Dem ihr zurückgebracht werdet? (22)


ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦۤ ءَالِهَةً إِن يُرِدۡنِ ٱلرَّحۡمَـٰنُ بِضُرٍّ۬ لَّا تُغۡنِ عَنِّى شَفَـٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔ۬ا وَلَا يُنقِذُونِ (٢٣)

English Sahih : Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me? (23)

Deutsch Aburida : Soll ich etwa andere außer Ihm zu Göttern nehmen? Wenn der Allerbarmer mir ein Leid zufügen will, so wird ihre Fürsprache mir nichts nützen, noch können sie mich retten. (23)


إِنِّىٓ إِذً۬ا لَّفِى ضَلَـٰلٍ۬ مُّبِينٍ (٢٤)

English Sahih : Indeed, I would then be in manifest error. (24)

Deutsch Aburida : Dann befände ich mich wahrlich in einem offenkundigen Irrtum. (24)


إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمۡ فَٱسۡمَعُونِ (٢٥)

English Sahih : Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me." (25)

Deutsch Aburida : Ich glaube an euren Herrn; darum hört mich an." (25)


قِيلَ ٱدۡخُلِ ٱلۡجَنَّةَۖ قَالَ يَـٰلَيۡتَ قَوۡمِى يَعۡلَمُونَ (٢٦)

English Sahih : It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know (26)

Deutsch Aburida : Da wurde (zu ihm) gesprochen: "Geh in das Paradies ein." Er sagte: "O wenn doch meine Leute wüßten (26)


بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ (٢٧)

English Sahih : Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored." (27)

Deutsch Aburida : wie mein Herr mir vergeben und mich zu einem der Geehrten gemacht hat!" (27)


۞ وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٍ۬ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ (٢٨)

English Sahih : And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so. (28)

Deutsch Aburida : Und nach ihm sandten Wir gegen seine Leute kein Heer vom Himmel herab, noch pflegten Wir (eins) zu senden. (28)


إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةً۬ وَٲحِدَةً۬ فَإِذَا هُمۡ خَـٰمِدُونَ (٢٩)

English Sahih : It was not but one shout, and immediately they were extinguished. (29)

Deutsch Aburida : Es war nur ein einziger Schrei, und siehe, sie lagen reglos da. (29)


يَـٰحَسۡرَةً عَلَى ٱلۡعِبَادِ‌ۚ مَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَہۡزِءُونَ (٣٠)

English Sahih : How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him. (30)

Deutsch Aburida : Wehe über die Menschen! Kein Gesandter kommt zu ihnen, den sie nicht verspotteten. (30)


أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ أَنَّہُمۡ إِلَيۡہِمۡ لَا يَرۡجِعُونَ (٣١)

English Sahih : Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return? (31)

Deutsch Aburida : Haben sie nicht gesehen, wie viele Generationen Wir schon vor ihnen vernichtet haben (und) daß sie nicht zu ihnen zurückkehren. (31)


وَإِن كُلٌّ۬ لَّمَّا جَمِيعٌ۬ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ (٣٢)

English Sahih : And indeed, all of them will yet be brought present before Us. (32)

Deutsch Aburida : Jedoch sie alle, allesamt versammelt, werden sicher vor Uns gebracht werden. (32)


وَءَايَةٌ۬ لَّهُمُ ٱلۡأَرۡضُ ٱلۡمَيۡتَةُ أَحۡيَيۡنَـٰهَا وَأَخۡرَجۡنَا مِنۡہَا حَبًّ۬ا فَمِنۡهُ يَأۡڪُلُونَ (٣٣)

English Sahih : And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat. (33)

Deutsch Aburida : Und ein Zeichen ist ihnen die tote Erde. Wir beleben sie und bringen aus ihr Korn hervor, von dem sie essen. (33)


وَجَعَلۡنَا فِيهَا جَنَّـٰتٍ۬ مِّن نَّخِيلٍ۬ وَأَعۡنَـٰبٍ۬ وَفَجَّرۡنَا فِيہَا مِنَ ٱلۡعُيُونِ (٣٤)

English Sahih : And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs - (34)

Deutsch Aburida : Und Wir haben auf ihr Gärten mit Dattelpalmen und Beeren angelegt, und Wir ließen Quellen aus ihr entspringen (34)


لِيَأۡڪُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡ‌ۖ أَفَلَا يَشۡڪُرُونَ (٣٥)

English Sahih : That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful? (35)

Deutsch Aburida : damit sie von ihren Früchten essen; und ihre Hände schufen sie nicht. Wollen sie da nicht dankbar sein? (35)


سُبۡحَـٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٲجَ ڪُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ وَمِنۡ أَنفُسِهِمۡ وَمِمَّا لَا يَعۡلَمُونَ (٣٦)

English Sahih : Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know. (36)

Deutsch Aburida : Preis (sei) Ihm, Der die Arten alle paarweise geschaffen hat von dem, was die Erde sprießen läßt, und von ihnen selber und von dem, was sie nicht kennen. (36)


وَءَايَةٌ۬ لَّهُمُ ٱلَّيۡلُ نَسۡلَخُ مِنۡهُ ٱلنَّہَارَ فَإِذَا هُم مُّظۡلِمُونَ (٣٧)

English Sahih : And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness. (37)

Deutsch Aburida : Und ein Zeichen ist ihnen die Nacht. Wir entziehen ihr das Tageslicht, und siehe, sie sind in Finsternis. (37)


وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِى لِمُسۡتَقَرٍّ۬ لَّهَا‌ۚ ذَٲلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ (٣٨)

English Sahih : And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing. (38)

Deutsch Aburida : Und die Sonne eilt dem ihr gesetzten Ziel zu. Das ist die Anordnung des Erhabenen, des Allwissenden. (38)


وَٱلۡقَمَرَ قَدَّرۡنَـٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلۡعُرۡجُونِ ٱلۡقَدِيمِ (٣٩)

English Sahih : And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk. (39)

Deutsch Aburida : Und für den Mond haben Wir Stationen bestimmt, bis er wie der alte Dattelrispenstiel wiederkehrt. (39)


لَا ٱلشَّمۡسُ يَنۢبَغِى لَهَآ أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّيۡلُ سَابِقُ ٱلنَّہَارِ‌ۚ وَكُلٌّ۬ فِى فَلَكٍ۬ يَسۡبَحُونَ (٤٠)

English Sahih : It is not allowable for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming. (40)

Deutsch Aburida : Weder hat die Sonne den Mond einzuholen, noch eilt die Nacht dem Tage voraus; und alle schweben auf einer Umlaufbahn. (40)


وَءَايَةٌ۬ لَّهُمۡ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَہُمۡ فِى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ (٤١)

English Sahih : And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship. (41)

Deutsch Aburida : Und ein Zeichen ist es ihnen, daß Wir ihre Nachkommenschaft in dem beladenen Schiff trugen. (41)


وَخَلَقۡنَا لَهُم مِّن مِّثۡلِهِۦ مَا يَرۡكَبُونَ (٤٢)

English Sahih : And We created for them from the likes of it that which they ride. (42)

Deutsch Aburida : Und Wir schufen ihnen etwas von gleicher Art, worauf sie fahren. (42)


وَإِن نَّشَأۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنقَذُونَ (٤٣)

English Sahih : And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved (43)

Deutsch Aburida : Und wenn Wir wollten, so könnten Wir sie ertrinken lassen; dann würden sie weder Helfer haben, noch könnten sie gerettet werden (43)


إِلَّا رَحۡمَةً۬ مِّنَّا وَمَتَـٰعًا إِلَىٰ حِينٍ۬ (٤٤)

English Sahih : Except as a mercy from Us and provision for a time. (44)

Deutsch Aburida : außer durch Unsere Barmherzigkeit und zu einem Nießbrauch auf gewisse Zeit. (44)


وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ (٤٥)

English Sahih : But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy... " (45)

Deutsch Aburida : Und wenn zu ihnen gesprochen wird: "Hütet euch vor dem, was vor euch ist und was hinter euch ist, auf daß ihr Erbarmen finden möget" (, so beachten sie die Warnung nicht) (45)


وَمَا تَأۡتِيہِم مِّنۡ ءَايَةٍ۬ مِّنۡ ءَايَـٰتِ رَبِّہِمۡ إِلَّا كَانُواْ عَنۡہَا مُعۡرِضِينَ (٤٦)

English Sahih : And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away. (46)

Deutsch Aburida : Und es kommt kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn zu ihnen, ohne daß sie sich davon abwenden. (46)


وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ ڪَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنُطۡعِمُ مَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطۡعَمَهُ ۥۤ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ۬ مُّبِينٍ۬ (٤٧)

English Sahih : And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error." (47)

Deutsch Aburida : Und wenn zu ihnen gesprochen wird: "Spendet von dem, was Allah euch gegeben bat", sagen die Ungläubigen zu den Gläubigen: "Sollen wir einen speisen, den Allah hätte speisen können, wenn Er es gewollt hätte? Ihr befindet euch da zweifellos in einem offenkundigen Irrtum." (47)


وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِينَ (٤٨)

English Sahih : And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" (48)

Deutsch Aburida : Und sie sagen: "Wann wird diese Verheißung (in Erfüllung gehen), wenn ihr die Wahrheit sagt?" (48)


مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةً۬ وَٲحِدَةً۬ تَأۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخِصِّمُونَ (٤٩)

English Sahih : They do not await except one blast which will seize them while they are disputing. (49)

Deutsch Aburida : Sie warten nur auf einen einzigen Schrei, der sie erfassen wird, während sie noch streiten. (49)


فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ تَوۡصِيَةً۬ وَلَآ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمۡ يَرۡجِعُونَ (٥٠)

English Sahih : And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return. (50)

Deutsch Aburida : Und sie werden weder imstande sein, ein Vermächtnis zu treffen, noch werden sie zu ihren Angehörigen zurückkehren. (50)


وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ يَنسِلُونَ (٥١)

English Sahih : And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord they will hasten. (51)

Deutsch Aburida : Und in den, Sur wird gestoßen, und siehe, sie eilen aus ihren Gräbern zu ihrem Herrn hervor. (51)


قَالُواْ يَـٰوَيۡلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرۡقَدِنَاۜ‌ۗ هَـٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحۡمَـٰنُ وَصَدَقَ ٱلۡمُرۡسَلُونَ (٥٢)

English Sahih : They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth." (52)

Deutsch Aburida : Sie werden sagen: "O wehe uns! Wer hat uns von unserer Liegestelle erweckt? Das ist es, was der Allerbarmer (uns) verheißen hatte, und die Gesandten sagten doch die Wahrheit." (52)


إِن ڪَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةً۬ وَٲحِدَةً۬ فَإِذَا هُمۡ جَمِيعٌ۬ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ (٥٣)

English Sahih : It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us. (53)

Deutsch Aburida : Es wird nur ein einziger Schrei sein, und siehe, sie werden alle vor Uns gebracht werden. (53)


فَٱلۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٌ۬ شَيۡـًٔ۬ا وَلَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا ڪُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ (٥٤)

English Sahih : So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do. (54)

Deutsch Aburida : Nun, heute wird keine Seele im geringsten ein Unrecht erleiden; und ihr sollt nur für das entlohnt werden, was ihr zu tun pflegtet. (54)


إِنَّ أَصۡحَـٰبَ ٱلۡجَنَّةِ ٱلۡيَوۡمَ فِى شُغُلٍ۬ فَـٰكِهُونَ (٥٥)

English Sahih : Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation - (55)

Deutsch Aburida : Wahrlich, die Bewohner des Paradieses sind heute beschäftigt und erfreuen sich am Genuß. (55)


هُمۡ وَأَزۡوَٲجُهُمۡ فِى ظِلَـٰلٍ عَلَى ٱلۡأَرَآٮِٕكِ مُتَّكِـُٔونَ (٥٦)

English Sahih : They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches. (56)

Deutsch Aburida : Sie und ihre Gattinnen liegen im Schatten auf Ruhebetten gestützt. (56)


لَهُمۡ فِيہَا فَـٰكِهَةٌ۬ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ (٥٧)

English Sahih : For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish] (57)

Deutsch Aburida : Früchte werden sie darin haben, und sie werden bekommen, was immer sie (auch) begehren. (57)


سَلَـٰمٌ۬ قَوۡلاً۬ مِّن رَّبٍّ۬ رَّحِيمٍ۬ (٥٨)

English Sahih : [And] "Peace," a word from a Merciful Lord. (58)

Deutsch Aburida : "Frieden!" - (dies ist) eine Botschaft von einem Sich Erbarmenden Herrn. (58)


وَٱمۡتَـٰزُواْ ٱلۡيَوۡمَ أَيُّہَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ (٥٩)

English Sahih : [Then He will say], "But stand apart today, you criminals. (59)

Deutsch Aburida : Und (es wird gesprochen): "Sondert euch heute ab, o ihr Schuldigen. (59)


۞ أَلَمۡ أَعۡهَدۡ إِلَيۡكُمۡ يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعۡبُدُواْ ٱلشَّيۡطَـٰنَ‌ۖ إِنَّهُ ۥ لَكُمۡ عَدُوٌّ۬ مُّبِينٌ۬ (٦٠)

English Sahih : Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy - (60)

Deutsch Aburida : Habe Ich euch, ihr Kinder Adams, nicht geboten, nicht Satan zu dienen - denn er ist euer offenkundiger Feind - (60)


وَأَنِ ٱعۡبُدُونِى‌ۚ هَـٰذَا صِرَٲطٌ۬ مُّسۡتَقِيمٌ۬ (٦١)

English Sahih : And that you worship [only] Me? This is a straight path. (61)

Deutsch Aburida : sondern Mir allein zu dienen? Das ist der gerade Weg. (61)


وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلاًّ۬ كَثِيرًا‌ۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ (٦٢)

English Sahih : And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason? (62)

Deutsch Aburida : Und doch hat er eine große Menge von euch irregeführt. Hattet ihr denn keinen Verstand? (62)


هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمۡ تُوعَدُونَ (٦٣)

English Sahih : This is the Hellfire which you were promised. (63)

Deutsch Aburida : Das ist Gahannam, die euch angedroht wurde (63)


ٱصۡلَوۡهَا ٱلۡيَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ (٦٤)

English Sahih : [Enter to] burn therein today for what you used to deny." (64)

Deutsch Aburida : brennt heute in ihr dafür, daß ihr ungläubig waret." (64)


ٱلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰٓ أَفۡوَٲهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَآ أَيۡدِيہِمۡ وَتَشۡہَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ (٦٥)

English Sahih : That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn. (65)

Deutsch Aburida : Heute versiegeln Wir ihre Münder, jedoch ihre Hände werden zu Uns sprechen, und ihre Füße werden all das bezeugen, was sie erworben haben. (65)


وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِہِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٲطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ (٦٦)

English Sahih : And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see? (66)

Deutsch Aburida : Und hätten Wir gewollt, hätten Wir ihr Augenlicht auslöschen können; dann würden sie versuchen, möglichst schnell auf den rechten Weg zu kommen. Aber wie hätten sie etwas sehen können? (66)


وَلَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنَـٰهُمۡ عَلَىٰ مَڪَانَتِهِمۡ فَمَا ٱسۡتَطَـٰعُواْ مُضِيًّ۬ا وَلَا يَرۡجِعُونَ (٦٧)

English Sahih : And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return. (67)

Deutsch Aburida : Und hätten Wir gewollt, hätten Wir sie verwandeln können, wo sie waren; dann wären sie nicht imstande gewesen, vorwärts oder rückwärts zu gehen. (67)


وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَڪِّسۡهُ فِى ٱلۡخَلۡقِ‌ۖ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ (٦٨)

English Sahih : And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand? (68)

Deutsch Aburida : Und den, dem Wir ein langes Leben geben, setzen wir körperlichem Verfall aus. Wollen sie es denn nicht begreifen? (68)


وَمَا عَلَّمۡنَـٰهُ ٱلشِّعۡرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُ ۥۤ‌ۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٌ۬ وَقُرۡءَانٌ۬ مُّبِينٌ۬ (٦٩)

English Sahih : And We did not give Prophet Muhammad, knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur`an (69)

Deutsch Aburida : Und Wir haben ihn nicht die Dichtung gelehrt, noch ziemte sie sich für ihn. Dies ist nichts als eine Ermahnung und ein deutlicher Quran (69)


لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّ۬ا وَيَحِقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَى ٱلۡكَـٰفِرِينَ (٧٠)

English Sahih : To warn whoever is alive and justify the word against the disbelievers. (70)

Deutsch Aburida : auf daß er jeden warne, der am Leben ist und auf daß das Wort gegen die Ungläubigen in Erfüllung gehe. (70)


أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا خَلَقۡنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتۡ أَيۡدِينَآ أَنۡعَـٰمً۬ا فَهُمۡ لَهَا مَـٰلِكُونَ (٧١)

English Sahih : Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners? (71)

Deutsch Aburida : Haben sie nicht gesehen, daß Wir von den Dingen, die Unsere Hände gemacht haben, für sie das Vieh schufen, dessen Besitzer sie geworden sind? (71)


وَذَلَّلۡنَـٰهَا لَهُمۡ فَمِنۡہَا رَكُوبُہُمۡ وَمِنۡہَا يَأۡكُلُونَ (٧٢)

English Sahih : And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat. (72)

Deutsch Aburida : Und Wir haben es ihnen dienstbar gemacht, so daß manche von ihnen zum Reiten dienen und manche Nahrung geben. (72)


وَلَهُمۡ فِيہَا مَنَـٰفِعُ وَمَشَارِبُ‌ۖ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ (٧٣)

English Sahih : And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful? (73)

Deutsch Aburida : Und sie haben an ihnen noch (anderen) Nutzen und (auch) Trank. Wollen sie also nicht dankbar sein? (73)


وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً۬ لَّعَلَّهُمۡ يُنصَرُونَ (٧٤)

English Sahih : But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped. (74)

Deutsch Aburida : Und sie haben sich statt Allah Götter genommen, damit ihnen geholfen würde. (74)


لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندٌ۬ مُّحۡضَرُونَ (٧٥)

English Sahih : They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance. (75)

Deutsch Aburida : Sie vermögen ihnen nicht zu helfen; vielmehr sind sie selbst als eine Heerschar für sie im Einsatz (75)


فَلَا يَحۡزُنكَ قَوۡلُهُمۡ‌ۘ إِنَّا نَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ (٧٦)

English Sahih : So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare. (76)

Deutsch Aburida : so laß dich daher von ihrer Rede nicht betrüben. Wir wissen, was sie verbergen und was sie offenkund tun. (76)


أَوَلَمۡ يَرَ ٱلۡإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَـٰهُ مِن نُّطۡفَةٍ۬ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ۬ مُّبِينٌ۬ (٧٧)

English Sahih : Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary? (77)

Deutsch Aburida : Weiß der Mensch denn nicht, daß Wir ihn aus einem Samentropfen erschufen? Und siehe da, er ist ein offenkundiger Widersacher! (77)


وَضَرَبَ لَنَا مَثَلاً۬ وَنَسِىَ خَلۡقَهُ ۥ‌ۖ قَالَ مَن يُحۡىِ ٱلۡعِظَـٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌ۬ (٧٨)

English Sahih : And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?" (78)

Deutsch Aburida : Und er prägt Uns Gleichnisse und vergißt seine eigene Erschaffung. Er sagt: "Wer kann die Gebeine beleben, wenn sie morsch geworden sind?" (78)


قُلۡ يُحۡيِيہَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍ۬‌ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلۡقٍ عَلِيمٌ (٧٩)

English Sahih : Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing." (79)

Deutsch Aburida : Sprich: "Er, Der sie das erstemal erschuf - Er wird sie beleben; denn Er kennt jegliche Schöpfung. (79)


ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلۡأَخۡضَرِ نَارً۬ا فَإِذَآ أَنتُم مِّنۡهُ تُوقِدُونَ (٨٠)

English Sahih : [It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite. (80)

Deutsch Aburida : Er, Der für euch Feuer aus den grünen Bäumen hervorbringt; und siehe, davon habt ihr dann Brennmaterial. (80)


أَوَلَيۡسَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخۡلُقَ مِثۡلَهُم‌ۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلۡخَلَّـٰقُ ٱلۡعَلِيمُ (٨١)

English Sahih : Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator. (81)

Deutsch Aburida : Ist Er, Der die Himmel und die Erde erschuf, nicht imstande, ihresgleichen zu erschaffen?" Doch, und Er ist der Erschaffer, der Allwissende. (81)


إِنَّمَآ أَمۡرُهُ ۥۤ إِذَآ أَرَادَ شَيۡـٴً۬ـا أَن يَقُولَ لَهُ ۥ كُن فَيَكُونُ (٨٢)

English Sahih : His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is. (82)

Deutsch Aburida : Wenn Er ein Ding will, lautet Sein Befehl nur: "Sei!" und es ist. (82)


فَسُبۡحَـٰنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىۡءٍ۬ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ (٨٣)

English Sahih : So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned. (83)

Deutsch Aburida : Also gepriesen sei Der, in Dessen Hand die Herrschaft über alle Dinge ruht und zu Dem ihr zurückgebracht werdet! (83)