Sad


THE LETTER SAD

MAKKA

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

صٓ‌ۚ وَٱلۡقُرۡءَانِ ذِى ٱلذِّكۡرِ (١)

English Sahih : Sad. By the Qur`an containing reminder... (1)

Deutsch Aburida : Sad. Beim Quran mit der Ermahnung! (1)


بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِى عِزَّةٍ۬ وَشِقَاقٍ۬ (٢)

English Sahih : But those who disbelieve are in pride and dissension. (2)

Deutsch Aburida : Die, die aber ungläubig sind, verharren in falschem Stolz und Feindseligkeit. (2)


كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٍ۬ فَنَادَواْ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ۬ (٣)

English Sahih : How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape. (3)

Deutsch Aburida : Wie oft ließen Wir manches Geschlecht schon vor ihnen zugrunde gehen! Sie schrien, als keine Zeit mehr zum Entrinnen war. (3)


وَعَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ۬ مِّنۡہُمۡ‌ۖ وَقَالَ ٱلۡكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا سَـٰحِرٌ۬ كَذَّابٌ (٤)

English Sahih : And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar. (4)

Deutsch Aburida : Und sie wundern sich, daß ein Warner aus ihrer Mitte zu ihnen gekommen ist; und die Ungläubigen sagen: "Das ist ein Zauberer, ein Lügner. (4)


أَجَعَلَ ٱلۡأَلِهَةَ إِلَـٰهً۬ا وَٲحِدًا‌ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىۡءٌ عُجَابٌ۬ (٥)

English Sahih : Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing." (5)

Deutsch Aburida : Macht er die Götter zu einem einzigen Gott? Dies ist wahrlich ein wunderbares Ding." (5)


وَٱنطَلَقَ ٱلۡمَلَأُ مِنۡہُمۡ أَنِ ٱمۡشُواْ وَٱصۡبِرُواْ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمۡ‌ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىۡءٌ۬ يُرَادُ (٦)

English Sahih : And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended. (6)

Deutsch Aburida : Und die Vornehmen unter ihnen liefen davon (und sagten): "Geht und haltet an euren Göttern fest. Das ist es, was man beabsichtigt. (6)


مَا سَمِعۡنَا بِہَـٰذَا فِى ٱلۡمِلَّةِ ٱلۡأَخِرَةِ إِنۡ هَـٰذَآ إِلَّا ٱخۡتِلَـٰقٌ (٧)

English Sahih : We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication. (7)

Deutsch Aburida : Wir haben hiervon nie etwas in der früheren Religion gehört. Dies ist nichts als eine Dichtung. (7)


أَءُنزِلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ مِنۢ بَيۡنِنَا‌ۚ بَلۡ هُمۡ فِى شَكٍّ۬ مِّن ذِكۡرِى‌ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُواْ عَذَابِ (٨)

English Sahih : Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment. (8)

Deutsch Aburida : Ist die Ermahnung unter uns nur zu ihm allein gekommen?" Nein, sie hegen Zweifel über Meine Er mahnung. Nein, sie haben Meine Strafe nicht gekostet. (8)


أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآٮِٕنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡوَهَّابِ (٩)

English Sahih : Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower? (9)

Deutsch Aburida : Besitzen sie etwa die Schätze der Barmherzigkeit deines Herrn, des Allmächtigen, des Gabenverleihers? (9)


أَمۡ لَهُم مُّلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَہُمَا‌ۖ فَلۡيَرۡتَقُواْ فِى ٱلۡأَسۡبَـٰبِ (١٠)

English Sahih : Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access. (10)

Deutsch Aburida : Oder gehört ihnen das Königreich der Himmel und der Erde und dessen, was zwischen beiden ist? Mögen sie nur weiter Mittel und Wege (gegen Mich) ersinnen. (10)


جُندٌ۬ مَّا هُنَالِكَ مَهۡزُومٌ۬ مِّنَ ٱلۡأَحۡزَابِ (١١)

English Sahih : [They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers]. (11)

Deutsch Aburida : Eine Heerschar der Verbündeten wird in die Flucht geschlagen werden. (11)


كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٍ۬ وَعَادٌ۬ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ (١٢)

English Sahih : The people of Noah denied before them, and [the tribe of] `Aad and Pharaoh, the owner of stakes, (12)

Deutsch Aburida : Vor ihnen haben schon geleugnet: das Volk Noahs und die `Ad und Pharao mit den bodenfesten Bauten. (12)


وَثَمُودُ وَقَوۡمُ لُوطٍ۬ وَأَصۡحَـٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ‌ۚ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ ٱلۡأَحۡزَابُ (١٣)

English Sahih : And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket. Those are the companies. (13)

Deutsch Aburida : und die Tamud und das Volk Lots und die Bewohner des Waldes diese waren die Verbündeten. (13)


إِن كُلٌّ إِلَّا ڪَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ (١٤)

English Sahih : Each of them denied the messengers, so My penalty was justified. (14)

Deutsch Aburida : Ein jeder hatte die Gesandten der Lüge bezichtigt, darum war Meine Strafe fällig gewesen. (14)


وَمَا يَنظُرُ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيۡحَةً۬ وَٲحِدَةً۬ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ۬ (١٥)

English Sahih : And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay. (15)

Deutsch Aburida : Und diese erwarteten nichts als einen einzigen Schrei, für den es keinen Aufschub gibt. (15)


وَقَالُواْ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ (١٦)

English Sahih : And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account" (16)

Deutsch Aburida : Und sie sagen: "Unser Herr, beschleunige Unseren Teil (der Strafe) vor dem Tage der Abrechnung." (16)


ٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَا دَاوُ ۥدَ ذَا ٱلۡأَيۡدِ‌ۖ إِنَّهُ ۥۤ أَوَّابٌ (١٧)

English Sahih : Be patient over what they say and remember Our servant, David, the possessor of strength; indeed, he was one who repeatedly turned back [to Allah]. (17)

Deutsch Aburida : Ertrage in Geduld, was sie reden, und gedenke Unseres Dieners David, des Kraftvollen. Er war gehorsam. (17)


إِنَّا سَخَّرۡنَا ٱلۡجِبَالَ مَعَهُ ۥ يُسَبِّحۡنَ بِٱلۡعَشِىِّ وَٱلۡإِشۡرَاقِ (١٨)

English Sahih : Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [Allah] in the [late] afternoon and [after] sunrise. (18)

Deutsch Aburida : Wahrlich, Wir machten (ihm) die Berge dienstbar, um mit ihm am Abend und beim Sonnenaufgang (Allah) zu lobpreisen. (18)


وَٱلطَّيۡرَ مَحۡشُورَةً۬‌ۖ كُلٌّ۬ لَّهُ ۥۤ أَوَّابٌ۬ (١٩)

English Sahih : And the birds were assembled, all with him repeating [praises]. (19)

Deutsch Aburida : Und die Vögel in Scharen - alle waren sie ihm gehorsam. (19)


وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُ ۥ وَءَاتَيۡنَـٰهُ ٱلۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ ٱلۡخِطَابِ (٢٠)

English Sahih : And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and discernment in speech. (20)

Deutsch Aburida : Und Wir festigten sein Königreich und gaben ihm Weisheit und ein unwiderrufliches Urteilsvermögen. (20)


۞ وَهَلۡ أَتَٮٰكَ نَبَؤُاْ ٱلۡخَصۡمِ إِذۡ تَسَوَّرُواْ ٱلۡمِحۡرَابَ (٢١)

English Sahih : And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber - (21)

Deutsch Aburida : Ist die Geschichte von den Streitenden auch zu dir gelangt? Wie sie über die Mauer (seines) Gebetsgemachs kletterten (21)


إِذۡ دَخَلُواْ عَلَىٰ دَاوُ ۥدَ فَفَزِعَ مِنۡہُمۡ‌ۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡ‌ۖ خَصۡمَانِ بَغَىٰ بَعۡضُنَا عَلَىٰ بَعۡضٍ۬ فَٱحۡكُم بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَلَا تُشۡطِطۡ وَٱهۡدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٲطِ (٢٢)

English Sahih : When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, "Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path. (22)

Deutsch Aburida : (und) wie sie bei David eindrangen und er sich vor ihnen fürchtete? Sie sagten: "Fürchte dich nicht. (Wir sind) zwei Streitende, von denen einer sich gegen den anderen vergangen hat; richte darum in Gerechtigkeit zwischen uns und handle nicht ungerecht und leite uns auf den ebenen Weg. (22)


إِنَّ هَـٰذَآ أَخِى لَهُ ۥ تِسۡعٌ۬ وَتِسۡعُونَ نَعۡجَةً۬ وَلِىَ نَعۡجَةٌ۬ وَٲحِدَةٌ۬ فَقَالَ أَكۡفِلۡنِيہَا وَعَزَّنِى فِى ٱلۡخِطَابِ (٢٣)

English Sahih : Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, `Entrust her to me,` and he overpowered me in speech." (23)

Deutsch Aburida : Dieser ist mein Bruder; er hat neunundneunzig Mutterschafe, und ich habe ein einziges Mutterschaf. Dennoch sagte er: "Übergib es mir", und hat mich in der Rede überwunden." (23)


قَالَ لَقَدۡ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعۡجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ‌ۖ وَإِنَّ كَثِيرً۬ا مِّنَ ٱلۡخُلَطَآءِ لَيَبۡغِى بَعۡضُہُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَقَلِيلٌ۬ مَّا هُمۡ‌ۗ وَظَنَّ دَاوُ ۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّـٰهُ فَٱسۡتَغۡفَرَ رَبَّهُ ۥ وَخَرَّ رَاكِعً۬ا وَأَنَابَ ۩ (٢٤)

English Sahih : [David] said, "He has certainly wronged you in demanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed, many associates oppress one another, except for those who believe and do righteous deeds - and few are they." And David became certain that We had tried him, and he asked forgiveness of his Lord and fell down bowing [in prostration] and turned in repentance [to Allah]. (24)

Deutsch Aburida : Er (David) sagte: "Wahrlich, er hat ein Unrecht an dir verübt, als er dein Mutterschaf zu seinen eigenen Mutterschafen hinzu verlangte. Und gewiß, viele Teilhaber vergehen sich gegeneinander; nur die (sind davon) ausgenommen, die glauben und gute Werke tun; und das sind wenige." Und David merkte, daß Wir ihn auf die Probe gestellt hatten; also bat er seinen Herrn um Verzeihung und fiel betend nieder und bekehrte sich. (24)


فَغَفَرۡنَا لَهُ ۥ ذَٲلِكَ‌ۖ وَإِنَّ لَهُ ۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٍ۬ (٢٥)

English Sahih : So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return. (25)

Deutsch Aburida : Darum vergaben Wir ihm dies; und wahrlich, er hatte nahen Zutritt zu Uns und eine herrliche Einkehr (bei Uns) (25)


يَـٰدَاوُ ۥدُ إِنَّا جَعَلۡنَـٰكَ خَلِيفَةً۬ فِى ٱلۡأَرۡضِ فَٱحۡكُم بَيۡنَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلۡهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ‌ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٌ۬ شَدِيدُۢ بِمَا نَسُواْ يَوۡمَ ٱلۡحِسَابِ (٢٦)

English Sahih : [We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account. (26)

Deutsch Aburida : "O David, Wir haben dich zu einem Nachfolger auf Erden gemacht; richte darum zwischen den Menschen in Gerechtigkeit, und folge nicht (deinen) persönlichen Neigungen, damit sie dich nicht vom Wege Allahs abirren lassen." Wahrlich jenen, die von Allahs Weg abirren, wird eine strenge Strafe zuteil sein, weil sie den Tag der Abrechnung vergaßen. (26)


وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَہُمَا بَـٰطِلاً۬‌ۚ ذَٲلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ‌ۚ فَوَيۡلٌ۬ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنَ ٱلنَّارِ (٢٧)

English Sahih : And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire. (27)

Deutsch Aburida : Und Wir haben den Himmel und die Erde und das, was zwischen beiden ist, nicht sinnlos erschaffen. Das ist die Ansicht derer, die ungläubig sind. Wehe denn den Ungläubigen wegen des Feuers! (27)


أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ كَٱلۡمُفۡسِدِينَ فِى ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلۡمُتَّقِينَ كَٱلۡفُجَّارِ (٢٨)

English Sahih : Or should we treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked? (28)

Deutsch Aburida : Oder sollen Wir etwa diejenigen, die glauben und gute Werke tun, gleich denen behandeln, die Verderben auf Erden stiften? Oder sollen Wir die Gottesfürchtigen wie die Unverschämten behandeln? (28)


كِتَـٰبٌ أَنزَلۡنَـٰهُ إِلَيۡكَ مُبَـٰرَكٌ۬ لِّيَدَّبَّرُوٓاْ ءَايَـٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَـٰبِ (٢٩)

English Sahih : [This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded. (29)

Deutsch Aburida : Es ist ein Buch voll des Segens, das Wir zu dir hinabgesandt haben, auf daß sie über seine Verse nachdenken, und auf daß diejenigen ermahnt werden mögen, die verständig sind. (29)


وَوَهَبۡنَا لِدَاوُ ۥدَ سُلَيۡمَـٰنَ‌ۚ نِعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ‌ۖ إِنَّهُ ۥۤ أَوَّابٌ (٣٠)

English Sahih : And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah]. (30)

Deutsch Aburida : Und Wir bescherten David Salomo. (Er war) ein vortrefflicher Diener; stets wandte er sich (zu Allah) (30)


إِذۡ عُرِضَ عَلَيۡهِ بِٱلۡعَشِىِّ ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ ٱلۡجِيَادُ (٣١)

English Sahih : [Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses. (31)

Deutsch Aburida : Als vor ihn zur Abendstunde schnelltrabende Rennpferde aus edelster Zucht gebracht wurden (31)


فَقَالَ إِنِّىٓ أَحۡبَبۡتُ حُبَّ ٱلۡخَيۡرِ عَن ذِكۡرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتۡ بِٱلۡحِجَابِ (٣٢)

English Sahih : And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until the sun disappeared into the curtain [of darkness]." (32)

Deutsch Aburida : sagte er: "lch habe die guten Dinge dieser Welt sehr lieb und habe dabei versäumt, meines Herrn zu gedenken" - bis sie (die Sonne) hinter dem Horizont verborgen war. (32)


رُدُّوهَا عَلَىَّ‌ۖ فَطَفِقَ مَسۡحَۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلۡأَعۡنَاقِ (٣٣)

English Sahih : [He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks. (33)

Deutsch Aburida : "Bringt sie zu mir zurück." Dann begann er über (ihre) Beine und Hälse zu streichen. (33)


وَلَقَدۡ فَتَنَّا سُلَيۡمَـٰنَ وَأَلۡقَيۡنَا عَلَىٰ كُرۡسِيِّهِۦ جَسَدً۬ا ثُمَّ أَنَابَ (٣٤)

English Sahih : And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned. (34)

Deutsch Aburida : Und wahrlich, Wir stellten Salomo auf die Probe, und Wir setzten einen Leib auf seinen Thron. Dann bekehrte er sich. (34)


قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِى وَهَبۡ لِى مُلۡكً۬ا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍ۬ مِّنۢ بَعۡدِىٓ‌ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ (٣٥)

English Sahih : He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower." (35)

Deutsch Aburida : Er sagte: "O mein Herr, vergib mir und gewähre mir ein Königreich, wie es keinem nach mir geziemt; wahrlich, Du bist der Gabenverleiher." (35)


فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجۡرِى بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ (٣٦)

English Sahih : So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed, (36)

Deutsch Aburida : Darauf machten Wir ihm den Wind dienstbar, auf daß er auf sein Geheiß hin sanft wehte, wohin er wollte. (36)


وَٱلشَّيَـٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍ۬ وَغَوَّاصٍ۬ (٣٧)

English Sahih : And [also] the devils [of jinn] - every builder and diver (37)

Deutsch Aburida : Und (Wir machten ihm) die Satane, alle die Erbauer und Taucher (37)


وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلۡأَصۡفَادِ (٣٨)

English Sahih : And others bound together in shackles. (38)

Deutsch Aburida : wie auch andere, die in Fesseln aneinander gekettet waren (, dienstbar) (38)


هَـٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمۡنُنۡ أَوۡ أَمۡسِكۡ بِغَيۡرِ حِسَابٍ۬ (٣٩)

English Sahih : [We said], "This is Our gift, so grant or withhold without account." (39)

Deutsch Aburida : "Dies ist Unsere Gabe, so erweise dich als Wohltäter oder sei zurückhaltend (im Geben), ohne abzurechnen." (39)


وَإِنَّ لَهُ ۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٍ۬ (٤٠)

English Sahih : And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return. (40)

Deutsch Aburida : Und sicher hatte er nahen Zutritt zu Uns und eine herrliche Einkehr (bei Uns) (40)


وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَآ أَيُّوبَ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُ ۥۤ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيۡطَـٰنُ بِنُصۡبٍ۬ وَعَذَابٍ (٤١)

English Sahih : And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment." (41)

Deutsch Aburida : Und gedenke Unseres Dieners Hiob, als er seinen Herrn anrief: "Satan hat mich berührt mit Mühsal und Pein." (41)


ٱرۡكُضۡ بِرِجۡلِكَ‌ۖ هَـٰذَا مُغۡتَسَلُۢ بَارِدٌ۬ وَشَرَابٌ۬ (٤٢)

English Sahih : [So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for] a cool bath and drink." (42)

Deutsch Aburida : "Stampfe mit deinem Fuß auf. Hier ist kühles Wasser zum Waschen und zum Trinken." (42)


وَوَهَبۡنَا لَهُ ۥۤ أَهۡلَهُ ۥ وَمِثۡلَهُم مَّعَهُمۡ رَحۡمَةً۬ مِّنَّا وَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِى ٱلۡأَلۡبَـٰبِ (٤٣)

English Sahih : And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding. (43)

Deutsch Aburida : Und Wir schenkten ihm seine Angehörigen (wieder) und noch einmal so viele dazu von Uns als Barmherzigkeit und als Ermahnung für die Verständigen. (43)


وَخُذۡ بِيَدِكَ ضِغۡثً۬ا فَٱضۡرِب بِّهِۦ وَلَا تَحۡنَثۡ‌ۗ إِنَّا وَجَدۡنَـٰهُ صَابِرً۬ا‌ۚ نِّعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ‌ۖ إِنَّهُ ۥۤ أَوَّابٌ۬ (٤٤)

English Sahih : [We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah]. (44)

Deutsch Aburida : Und (Wir sprachen): "Nimm ein Bündel in deine Hand und schlage damit zu und werde nicht eidbrüchig." Wahrlich, Wir fanden ihn geduldig. (Er war) ein vortrefflicher Diener; stets wandte er sich (Allah) zu. (44)


وَٱذۡكُرۡ عِبَـٰدَنَآ إِبۡرَٲهِيمَ وَإِسۡحَـٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِى ٱلۡأَيۡدِى وَٱلۡأَبۡصَـٰرِ (٤٥)

English Sahih : And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision. (45)

Deutsch Aburida : Und gedenke Unserer Diener Abraham, Isaak und Jakob - Männer von Kraft und Einsicht. (45)


إِنَّآ أَخۡلَصۡنَـٰهُم بِخَالِصَةٍ۬ ذِڪۡرَى ٱلدَّارِ (٤٦)

English Sahih : Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter]. (46)

Deutsch Aburida : Wir erwählten sie zu einem besonderen Zweck - zur Erinnerung an die Wohnstatt (des Jenseits) (46)


وَإِنَّہُمۡ عِندَنَا لَمِنَ ٱلۡمُصۡطَفَيۡنَ ٱلۡأَخۡيَارِ (٤٧)

English Sahih : And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding. (47)

Deutsch Aburida : Und wahrlich, vor Uns gehören sie zu den Auserwählten, den Besten. (47)


وَٱذۡكُرۡ إِسۡمَـٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِ‌ۖ وَكُلٌّ۬ مِّنَ ٱلۡأَخۡيَارِ (٤٨)

English Sahih : And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding. (48)

Deutsch Aburida : Und gedenke Ismaels, Elisas und Du-l-Kifls; alle gehören sie zu den Besten. (48)


هَـٰذَا ذِكۡرٌ۬‌ۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابٍ۬ (٤٩)

English Sahih : This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return (49)

Deutsch Aburida : Dies ist eine Ermahnung; den Rechtschaffenen wird gewiß eine herrliche Stätte der Rückkehr zuteil sein (49)


جَنَّـٰتِ عَدۡنٍ۬ مُّفَتَّحَةً۬ لَّهُمُ ٱلۡأَبۡوَٲبُ (٥٠)

English Sahih : Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them. (50)

Deutsch Aburida : die Gärten von Eden, deren Tore für sie geöffnet sind. (50)


مُتَّكِـِٔينَ فِيہَا يَدۡعُونَ فِيہَا بِفَـٰكِهَةٍ۬ ڪَثِيرَةٍ۬ وَشَرَابٍ۬ (٥١)

English Sahih : Reclining within them, they will call therein for abundant fruit and drink. (51)

Deutsch Aburida : Dort werden sie zurückgelehnt ruhen; dort werden sie Früchte in Mengen und reichlich Trank haben. (51)


۞ وَعِندَهُمۡ قَـٰصِرَٲتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ (٥٢)

English Sahih : And with them will be women limiting [their] glances and of equal age. (52)

Deutsch Aburida : Und bei ihnen werden (Keusche) sein, die züchtig blicken, (und) Gefährtinnen gleichen Alters. (52)


هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ (٥٣)

English Sahih : This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account. (53)

Deutsch Aburida : Dies ist, was euch für den Tag der Abrechnung verheißen wurde. (53)


إِنَّ هَـٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُ ۥ مِن نَّفَادٍ (٥٤)

English Sahih : Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion. (54)

Deutsch Aburida : Wahrlich, das ist Unsere Versorgung; nie wird sie sich erschöpfen. (54)


هَـٰذَا‌ۚ وَإِنَّ لِلطَّـٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍ۬ (٥٥)

English Sahih : This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return - (55)

Deutsch Aburida : Dies ist (für die Gläubigen) Doch für die Widerspenstigen ist eine üble Stätte der Rückkehr (bestimmt): (55)


جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَہَا فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ (٥٦)

English Sahih : Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place. (56)

Deutsch Aburida : Gahannam, die sie betreten werden; welch schlimme Stätte! (56)


هَـٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ۬ وَغَسَّاقٌ۬ (٥٧)

English Sahih : This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence. (57)

Deutsch Aburida : Dies ist (für die Ungläubigen). Mögen sie es denn kosten: siedendes Wasser und eine Trankmischung aus Blut und Eiter (57)


وَءَاخَرُ مِن شَكۡلِهِۦۤ أَزۡوَٲجٌ (٥٨)

English Sahih : And other [punishments] of its type [in various] kinds. (58)

Deutsch Aburida : und anderes gleicher Art und in Vielfalt. (58)


هَـٰذَا فَوۡجٌ۬ مُّقۡتَحِمٌ۬ مَّعَكُمۡ‌ۖ لَا مَرۡحَبَۢا بِہِمۡ‌ۚ إِنَّہُمۡ صَالُواْ ٱلنَّارِ (٥٩)

English Sahih : [Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire." (59)

Deutsch Aburida : "Hier ist eine Schar, die mit euch zusammen hineingestürzt wird." Kein Willkomm (sei) ihnen! Sie sollen im Feuer brennen. (59)


قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡ‌ۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَا‌ۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ (٦٠)

English Sahih : They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement." (60)

Deutsch Aburida : Sie werden sagen: "Nein, ihr seid es. Kein Willkomm (sei) euch denn! Ihr seid es, die uns dies bereitet haben. Und welch schlimmer Ort ist das!" (60)


قَالُواْ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَـٰذَا فَزِدۡهُ عَذَابً۬ا ضِعۡفً۬ا فِى ٱلنَّارِ (٦١)

English Sahih : They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire." (61)

Deutsch Aburida : Sie werden sagen: "Unser Herr, wer immer uns dies bereitete füge ihm die doppelte Strafe im Feuer hinzu." (61)


وَقَالُواْ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالاً۬ كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلۡأَشۡرَارِ (٦٢)

English Sahih : And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst? (62)

Deutsch Aburida : Und sie werden sagen: " Was ist mit uns geschehen, daß wir nicht die Leute sehen, die wir zu den Bösen zu zählen pflegten? (62)


أَتَّخَذۡنَـٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡہُمُ ٱلۡأَبۡصَـٰرُ (٦٣)

English Sahih : Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?" (63)

Deutsch Aburida : Sollte es sein, daß wir sie (zu Unrecht) zum Gespött gemacht haben, oder haben unsere Augen sie verfehlt?" (63)


إِنَّ ذَٲلِكَ لَحَقٌّ۬ تَخَاصُمُ أَهۡلِ ٱلنَّارِ (٦٤)

English Sahih : Indeed, that is truth - the quarreling of the people of the Fire. (64)

Deutsch Aburida : Wahrlich, das ist in der Tat ein Redestreit der Bewohner des Feuers untereinander. (64)


قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۟ مُنذِرٌ۬‌ۖ وَمَا مِنۡ إِلَـٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلۡوَٲحِدُ ٱلۡقَهَّارُ (٦٥)

English Sahih : Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing. (65)

Deutsch Aburida : Sprich: "lch bin nur ein Warner; und es ist kein Gott außer Allah, dem Einzigen, dem Allbezwingenden (65)


رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَہُمَا ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفَّـٰرُ (٦٦)

English Sahih : Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver." (66)

Deutsch Aburida : dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen was zwischen beiden ist, dem Erhabenen, dem Allverzeihenden." (66)


قُلۡ هُوَ نَبَؤٌاْ عَظِيمٌ (٦٧)

English Sahih : Say, "It is great news (67)

Deutsch Aburida : Sprich: "Es ist eine große Kunde. (67)


أَنتُمۡ عَنۡهُ مُعۡرِضُونَ (٦٨)

English Sahih : From which you turn away. (68)

Deutsch Aburida : Ihr wendet euch jedoch davon ab. (68)


مَا كَانَ لِىَ مِنۡ عِلۡمِۭ بِٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰٓ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ (٦٩)

English Sahih : I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam]. (69)

Deutsch Aburida : Ich hatte keine Kunde von den höheren Bewohnern, da sie untereinander stritten. (69)


إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۟ نَذِيرٌ۬ مُّبِينٌ (٧٠)

English Sahih : It has not been revealed to me except that I am a clear warner." (70)

Deutsch Aburida : Nur dies wurde mir offenbart, daß ich nur ein deutlicher Warner bin." (70)


إِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةِ إِنِّى خَـٰلِقُۢ بَشَرً۬ا مِّن طِينٍ۬ (٧١)

English Sahih : [So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay. (71)

Deutsch Aburida : Da sprach dein Herr zu den Engeln: "Es ist Mein Wille, einen Menschen aus Ton zu erschaffen. (71)


فَإِذَا سَوَّيۡتُهُ ۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُواْ لَهُ ۥ سَـٰجِدِينَ (٧٢)

English Sahih : So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration." (72)

Deutsch Aburida : Und wenn Ich ihn gebildet und Meinen Geist in ihn eingehaucht habe, dann fallt vor ihm nieder." (72)


فَسَجَدَ ٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةُ ڪُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ (٧٣)

English Sahih : So the angels prostrated - all of them entirely. (73)

Deutsch Aburida : Da warfen sich alle Engel nieder (73)


إِلَّآ إِبۡلِيسَ ٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَـٰفِرِينَ (٧٤)

English Sahih : Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers. (74)

Deutsch Aburida : bis auf Iblis. Er wandte sich hochmütig ab und war ungläubig. (74)


قَالَ يَـٰٓإِبۡلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسۡجُدَ لِمَا خَلَقۡتُ بِيَدَىَّ‌ۖ أَسۡتَكۡبَرۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡعَالِينَ (٧٥)

English Sahih : [Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?" (75)

Deutsch Aburida : Er sprach: "O Iblis, was hindert dich daran, dich vor etwas niederzuwerfen, das Ich mit Meinen Händen geschaffen habe? Bist du hochmütig oder gehörst du zu den Überheblichen?" (75)


قَالَ أَنَا۟ خَيۡرٌ۬ مِّنۡهُ‌ۖ خَلَقۡتَنِى مِن نَّارٍ۬ وَخَلَقۡتَهُ ۥ مِن طِينٍ۬ (٧٦)

English Sahih : He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay." (76)

Deutsch Aburida : Er sagte: "lch bin besser als er. Du erschufst mich aus Feuer, und ihn hast Du aus Ton erschaffen." (76)


قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡہَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ۬ (٧٧)

English Sahih : [Allah] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled. (77)

Deutsch Aburida : Er sprach: "So geh hinaus von hier; denn du bist ein Verfluchter. (77)


وَإِنَّ عَلَيۡكَ لَعۡنَتِىٓ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ (٧٨)

English Sahih : And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense." (78)

Deutsch Aburida : Und Mein Fluch soll auf dir bis zum Tage des Gerichts lasten." (78)


قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِىٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ (٧٩)

English Sahih : He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected." (79)

Deutsch Aburida : Er sagte: "O mein Herr, gewähre mir eine Frist bis zu dem Tage, an dem sie auferweckt werden." (79)


قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ (٨٠)

English Sahih : [Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved (80)

Deutsch Aburida : Er sprach: "Also, wird dir die Frist gewahrt (80)


إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ (٨١)

English Sahih : Until the Day of the time well-known." (81)

Deutsch Aburida : bis zum Tage einer vorbestimmten Zeit." (81)


قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ (٨٢)

English Sahih : [Iblees] said, "By your might, I will surely mislead them all (82)

Deutsch Aburida : Er sagte: "Bei Deiner Erhabenheit, ich will sie sicher alle in die Irre führen. (82)


إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ (٨٣)

English Sahih : Except, among them, Your chosen servants." (83)

Deutsch Aburida : Ausgenommen (davon sind) Deine erwählten Diener unter ihnen." (83)


قَالَ فَٱلۡحَقُّ وَٱلۡحَقَّ أَقُولُ (٨٤)

English Sahih : [Allah] said, "The truth [is My oath], and the truth I say - (84)

Deutsch Aburida : Er sprach: "Dann ist dies die Wahrheit, und Ich rede die Wahrheit (84)


لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنۡہُمۡ أَجۡمَعِينَ (٨٥)

English Sahih : [That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together." (85)

Deutsch Aburida : daß Ich wahrlich Gahannam mit dir und denen, die dir folgen, insgesamt füllen werde." (85)


قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ۬ وَمَآ أَنَا۟ مِنَ ٱلۡمُتَكَلِّفِينَ (٨٦)

English Sahih : Say, [O Muhammad], "I do not ask you for the Qur`an any payment, and I am not of the pretentious (86)

Deutsch Aburida : Sprich: "lch verlange von euch keinen Lohn dafür, noch bin ich einer derer, die sich (etwas) anmaßen. (86)


إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٌ۬ لِّلۡعَـٰلَمِينَ (٨٧)

English Sahih : It is but a reminder to the worlds. (87)

Deutsch Aburida : Dieser (Quran) ist nichts als eine Ermahnung für die Welten. (87)


وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُ ۥ بَعۡدَ حِينِۭ (٨٨)

English Sahih : And you will surely know [the truth of] its information after a time." (88)

Deutsch Aburida : Und ihr werdet sicher seine Kunde nach einer Zeit kennen." (88)