Ar-Rahman


THE BENEFICENT, THE MERCY GIVING

MAKKA

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

ٱلرَّحۡمَـٰنُ (١)

English Sahih : The Most Merciful (1)

Deutsch Aburida : Der Allerbarmer (1)


عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ (٢)

English Sahih : Taught the Qur`an, (2)

Deutsch Aburida : hat den Quran gelehrt. (2)


خَلَقَ ٱلۡإِنسَـٰنَ (٣)

English Sahih : Created man, (3)

Deutsch Aburida : Er hat den Menschen erschaffen. (3)


عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ (٤)

English Sahih : [And] taught him eloquence. (4)

Deutsch Aburida : Er hat ihm das deutliche Reden beigebracht. (4)


ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٍ۬ (٥)

English Sahih : The sun and the moon [move] by precise calculation, (5)

Deutsch Aburida : Die Sonne und der Mond kreisen nach einer festgesetzten Berechnung. (5)


وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ (٦)

English Sahih : And the stars and trees prostrate. (6)

Deutsch Aburida : Und die Sterne und Bäume fallen (vor Ihm) anbetend nieder. (6)


وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ (٧)

English Sahih : And the heaven He raised and imposed the balance (7)

Deutsch Aburida : Und den Himmel hat Er emporgehoben. Und Er hat das (richtige) Abwiegen zum Gebot gemacht (7)


أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِى ٱلۡمِيزَانِ (٨)

English Sahih : That you not transgress within the balance. (8)

Deutsch Aburida : auf daß ihr euch in der Waage nicht vergeht. (8)


وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ (٩)

English Sahih : And establish weight in justice and do not make deficient the balance. (9)

Deutsch Aburida : so setzt das Gewicht in gerechter Weise und betrügt nicht beim Wiegen. (9)


وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ (١٠)

English Sahih : And the earth He laid [out] for the creatures. (10)

Deutsch Aburida : Und Er hat die Erde für die Geschöpfe bereitet (10)


فِيہَا فَـٰكِهَةٌ۬ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ (١١)

English Sahih : Therein is fruit and palm trees having sheaths [of dates] (11)

Deutsch Aburida : auf ihr sind Früchte und Palmen mit Fruchthüllen (11)


وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ (١٢)

English Sahih : And grain having husks and scented plants. (12)

Deutsch Aburida : und Korn auf Halmen und duftende Pflanzen. (12)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (١٣)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (13)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (13)


خَلَقَ ٱلۡإِنسَـٰنَ مِن صَلۡصَـٰلٍ۬ كَٱلۡفَخَّارِ (١٤)

English Sahih : He created man from clay like [that of] pottery. (14)

Deutsch Aburida : Er hat den Menschen aus Ton erschaffen, gleich einer Töpferware. (14)


وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٍ۬ مِّن نَّارٍ۬ (١٥)

English Sahih : And He created the jinn from a smokeless flame of fire. (15)

Deutsch Aburida : Und die Ginn schuf Er aus rauchloser Feuerflamme. (15)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (١٦)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (16)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (16)


رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ (١٧)

English Sahih : [He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets. (17)

Deutsch Aburida : (Er ist) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen. (17)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (١٨)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (18)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (18)


مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ (١٩)

English Sahih : He released the two seas, meeting [side by side]; (19)

Deutsch Aburida : Er hat den beiden Gewässern, die einander begegnen, freien Lauf gelassen. (19)


بَيۡنَہُمَا بَرۡزَخٌ۬ لَّا يَبۡغِيَانِ (٢٠)

English Sahih : Between them is a barrier [so] neither of them transgresses. (20)

Deutsch Aburida : Zwischen ihnen steht eine Scheidewand, so daß sie nicht ineinander übergreifen. (20)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٢١)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (21)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (21)


يَخۡرُجُ مِنۡہُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ (٢٢)

English Sahih : From both of them emerge pearl and coral. (22)

Deutsch Aburida : Perlen kommen aus beiden hervor und Korallen. (22)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٢٣)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (23)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (23)


وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَـٰمِ (٢٤)

English Sahih : And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains. (24)

Deutsch Aburida : Und Sein sind die hochragenden Schiffe auf dem Meer, gleich Berge. (24)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٢٥)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (25)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (25)


كُلُّ مَنۡ عَلَيۡہَا فَانٍ۬ (٢٦)

English Sahih : Everyone upon the earth will perish, (26)

Deutsch Aburida : Alles, was auf (Erden) ist, wird vergehen. (26)


وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَـٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ (٢٧)

English Sahih : And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor. (27)

Deutsch Aburida : Aber das Angesicht deines Herrn bleibt bestehen - des Herrn der Majestät und der Ehre. (27)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٢٨)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (28)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (28)


يَسۡــٴَـلُهُ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِ‌ۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِى شَأۡنٍ۬ (٢٩)

English Sahih : Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter. (29)

Deutsch Aburida : Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Er ist tagtäglich in jeglichem Einsatz. (29)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٣٠)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (30)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (30)


سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ (٣١)

English Sahih : We will attend to you, O prominent beings. (31)

Deutsch Aburida : Bald aber werden Wir Uns um euch kümmern, ihr beiden Gewichtigen! (31)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٣٢)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (32)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (32)


يَـٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْ‌ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَـٰنٍ۬ (٣٣)

English Sahih : O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah]. (33)

Deutsch Aburida : O Wesen der Ginn und der Menschen! Wenn ihr imstande seid, die Grenzen der Himmel und der Erde zu durchdringen, dann dringt hindurch. Doch ihr werdet nicht imstande sein durchzudringen, es sei denn mit der Macht (eures Herrn) (33)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٣٤)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (34)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (34)


يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٌ۬ مِّن نَّارٍ۬ وَنُحَاسٌ۬ فَلَا تَنتَصِرَانِ (٣٥)

English Sahih : There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves. (35)

Deutsch Aburida : Entsandt werden soll gegen euch eine lodernde Flamme aus Feuer und Kupfer; dann werdet ihr beide euch nicht zu helfen wissen. (35)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٣٦)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (36)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (36)


فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةً۬ كَٱلدِّهَانِ (٣٧)

English Sahih : And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil - (37)

Deutsch Aburida : Und wenn der Himmel sich spaltet und so geworden ist wie eine Rose, gleich rotem Leder. (37)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٣٨)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? - (38)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (38)


فَيَوۡمَٮِٕذٍ۬ لَّا يُسۡـٴَـلُ عَن ذَنۢبِهِۦۤ إِنسٌ۬ وَلَا جَآنٌّ۬ (٣٩)

English Sahih : Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn. (39)

Deutsch Aburida : An jenem Tage werden weder Menschen noch Ginn nach ihren Sünden befragt. (39)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّڪُمَا تُكَذِّبَانِ (٤٠)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (40)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (40)


يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٲصِى وَٱلۡأَقۡدَامِ (٤١)

English Sahih : The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet. (41)

Deutsch Aburida : Die Schuldigen werden an ihren Merkmalen erkannt werden, und sie werden an ihren Stirnlocken und Füßen erfaßt werden. (41)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٤٢)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (42)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (42)


هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِہَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ (٤٣)

English Sahih : This is Hell, which the criminals deny. (43)

Deutsch Aburida : Das ist Gahannam, die die Schuldigen leugnen. (43)


يَطُوفُونَ بَيۡنَہَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٍ۬ (٤٤)

English Sahih : They will go around between it and scalding water, heated [to the utmost degree]. (44)

Deutsch Aburida : Zwischen ihr und siedend heißem Wasser werden sie die Runde machen. (44)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٤٥)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (45)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (45)


وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ (٤٦)

English Sahih : But for he who has feared the position of his Lord are two gardens - (46)

Deutsch Aburida : Und dem aber, der sich vor der Gegenwart seines Herrn fürchtet, werden zwei Gärten zuteil sein. (46)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٤٧)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? - (47)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (47)


ذَوَاتَآ أَفۡنَانٍ۬ (٤٨)

English Sahih : Having [spreading] branches. (48)

Deutsch Aburida : In beiden (Gärten) wachsen vielerlei Bäume. (48)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٤٩)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (49)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (49)


فِيہِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ (٥٠)

English Sahih : In both of them are two springs, flowing. (50)

Deutsch Aburida : In beiden (Gärten) fließen zwei Quellen. (50)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٥١)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (51)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (51)


فِيہِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍ۬ زَوۡجَانِ (٥٢)

English Sahih : In both of them are of every fruit, two kinds. (52)

Deutsch Aburida : Darin wird es von jeglicher Fruchtart zwei Arten geben. (52)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٥٣)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (53)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (53)


مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآٮِٕنُہَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٍ۬‌ۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٍ۬ (٥٤)

English Sahih : [They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low. (54)

Deutsch Aburida : Sie ruhen auf Kissen, die mit Brokat gefüttert sind. Und die Früchte der beiden Gärten sind nahe zur Hand. (54)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٥٥)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (55)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (55)


فِيہِنَّ قَـٰصِرَٲتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡہُنَّ إِنسٌ۬ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنٌّ۬ (٥٦)

English Sahih : In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni - (56)

Deutsch Aburida : Darin sind (keusche Mädchen) mit züchtigem Blick, die weder Menschen noch Ginn vor ihnen berührt haben. (56)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٥٧)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? - (57)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (57)


كَأَنَّہُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ (٥٨)

English Sahih : As if they were rubies and coral. (58)

Deutsch Aburida : (Es scheint,) als wären sie (die Mädchen) Rubine und Korallen. (58)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٥٩)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (59)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (59)


هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَـٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَـٰنُ (٦٠)

English Sahih : Is the reward for good [anything] but good? (60)

Deutsch Aburida : Kann der Lohn für Güte (etwas) anderes sein als Güte. (60)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٦١)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (61)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (61)


وَمِن دُونِہِمَا جَنَّتَانِ (٦٢)

English Sahih : And below them both [in excellence] are two [other] gardens - (62)

Deutsch Aburida : Und neben diesen beiden gibt es noch zwei (andere) Gärten. (62)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٦٣)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? - (63)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (63)


مُدۡهَآمَّتَانِ (٦٤)

English Sahih : Dark green [in color]. (64)

Deutsch Aburida : (Es sind Gärten) mit dunkelgrünem Blattwerk. (64)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٦٥)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (65)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (65)


فِيہِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ (٦٦)

English Sahih : In both of them are two springs, spouting. (66)

Deutsch Aburida : Darin fließen zwei Quellen, die reichlich Wasser spenden. (66)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٦٧)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (67)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (67)


فِيہِمَا فَـٰكِهَةٌ۬ وَنَخۡلٌ۬ وَرُمَّانٌ۬ (٦٨)

English Sahih : In both of them are fruit and palm trees and pomegranates. (68)

Deutsch Aburida : In beiden (Gärten) sind Früchte und Dattelpalmen und Granatäpfel. (68)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٦٩)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (69)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (69)


فِيہِنَّ خَيۡرَٲتٌ حِسَانٌ۬ (٧٠)

English Sahih : In them are good and beautiful women - (70)

Deutsch Aburida : Darin sind gute und schöne (Mädchen) (70)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٧١)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? - (71)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (71)


حُورٌ۬ مَّقۡصُورَٲتٌ۬ فِى ٱلۡخِيَامِ (٧٢)

English Sahih : Fair ones reserved in pavilions - (72)

Deutsch Aburida : (Es sind) Huris, wohlbehütet in Zelten. (72)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٧٣)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? - (73)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (73)


لَمۡ يَطۡمِثۡہُنَّ إِنسٌ۬ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنٌّ۬ (٧٤)

English Sahih : Untouched before them by man or jinni - (74)

Deutsch Aburida : Vor ihnen haben weder Menschen noch Ginn sie (die Mädchen) berührt. (74)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٧٥)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? - (75)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (75)


مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٍ۬ وَعَبۡقَرِىٍّ حِسَانٍ۬ (٧٦)

English Sahih : Reclining on green cushions and beautiful fine carpets. (76)

Deutsch Aburida : Sie ruhen auf grünen Kissen und schönen Teppichen. (76)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٧٧)

English Sahih : So which of the favors of your Lord would you deny? (77)

Deutsch Aburida : Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? (77)


تَبَـٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِى ٱلۡجَلَـٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ (٧٨)

English Sahih : Blessed is the name of your Lord, Owner of Majesty and Honor. (78)

Deutsch Aburida : Segensreich ist der Name deines Herrn, des Herrn der Majestät und Ehre. (78)