An-Naziat


THOSE WHO DRAG FORTH, SOUL-SNATCHERS

MAKKA

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرۡقً۬ا (١)

English Sahih : By those [angels] who extract with violence (1)

Deutsch Aburida : Bei den (Engeln, die die Seelen der Ungläubigen) heftig entreißen (1)


وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشۡطً۬ا (٢)

English Sahih : And [by] those who remove with ease (2)

Deutsch Aburida : und bei denen (, die die Seelen der Gläubigen) leicht emporheben (2)


وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبۡحً۬ا (٣)

English Sahih : And [by] those who glide [as if] swimming (3)

Deutsch Aburida : und bei denen (, die auf Geheiß Allahs zwischen Himmel und Erde) einher schweben (3)


فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبۡقً۬ا (٤)

English Sahih : And those who race each other in a race (4)

Deutsch Aburida : dann bei denen (, die mit den Seelen der Gläubigen ins Paradies) eifrig voraneilen (4)


فَٱلۡمُدَبِّرَٲتِ أَمۡرً۬ا (٥)

English Sahih : And those who arrange [each] matter, (5)

Deutsch Aburida : dann bei denen, die jegliche Angelegenheit (des irdischen Lebens) lenken! (5)


يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ (٦)

English Sahih : On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation], (6)

Deutsch Aburida : Eines Tages wird die Dröhnende dröhnen (6)


تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ (٧)

English Sahih : There will follow it the subsequent [one]. (7)

Deutsch Aburida : gefolgt von der Darauffolgenden. (7)


قُلُوبٌ۬ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ وَاجِفَةٌ (٨)

English Sahih : Hearts, that Day, will tremble, (8)

Deutsch Aburida : Herzen werden an jenem Tage zittern (8)


أَبۡصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ۬ (٩)

English Sahih : Their eyes humbled. (9)

Deutsch Aburida : und ihre Augen werden niedergeschlagen sein. (9)


يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِى ٱلۡحَافِرَةِ (١٠)

English Sahih : They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]? (10)

Deutsch Aburida : Sie sagen: "Sollen wir wirklich in unseren früheren Zustand zurückgebracht werden? (10)


أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمً۬ا نَّخِرَةً۬ (١١)

English Sahih : Even if we should be decayed bones? (11)

Deutsch Aburida : Wie? Selbst wenn wir verwestes Gebein geworden sind?" (11)


قَالُواْ تِلۡكَ إِذً۬ا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ۬ (١٢)

English Sahih : They say, "That, then, would be a losing return." (12)

Deutsch Aburida : Sie sagen: "Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr." (12)


فَإِنَّمَا هِىَ زَجۡرَةٌ۬ وَٲحِدَةٌ۬ (١٣)

English Sahih : Indeed, it will be but one shout, (13)

Deutsch Aburida : Es wird nur ein einziger Schreckenslaut sein (13)


فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ (١٤)

English Sahih : And suddenly they will be [alert] upon the earth`s surface. (14)

Deutsch Aburida : und siehe, sie sind dann auf der Erdoberfläche. (14)


هَلۡ أَتَٮٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ (١٥)

English Sahih : Has there reached you the story of Moses? - (15)

Deutsch Aburida : Ist die Geschichte von Moses zu dir gedrungen? (15)


إِذۡ نَادَٮٰهُ رَبُّهُ ۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى (١٦)

English Sahih : When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa, (16)

Deutsch Aburida : Damals rief ihn sein Herr im heiligen Wadi Tuwa (16)


ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُ ۥ طَغَىٰ (١٧)

English Sahih : "Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed. (17)

Deutsch Aburida : "Geh hin zu Pharao; denn er hat das Maß überschritten. (17)


فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ (١٨)

English Sahih : And say to him, `Would you [be willing to] purify yourself (18)

Deutsch Aburida : Sprich dann (zu ihm): "Willst du dich nicht reinigen? (18)


وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ (١٩)

English Sahih : And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?`" (19)

Deutsch Aburida : Und ich werde dich zu deinem Herrn führen, auf daß du dich fürchten mögest!"" (19)


فَأَرَٮٰهُ ٱلۡأَيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ (٢٠)

English Sahih : And he showed him the greatest sign, (20)

Deutsch Aburida : So zeigte er ihm das große Wunder. (20)


فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ (٢١)

English Sahih : But Pharaoh denied and disobeyed. (21)

Deutsch Aburida : Er aber leugnete und blieb ungehorsam. (21)


ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ (٢٢)

English Sahih : Then he turned his back, striving. (22)

Deutsch Aburida : Dann kehrte er den Rücken und lief weg (22)


فَحَشَرَ فَنَادَىٰ (٢٣)

English Sahih : And he gathered [his people] and called out (23)

Deutsch Aburida : versammelte alsdann (sein Volk) und rief aus (23)


فَقَالَ أَنَا۟ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ (٢٤)

English Sahih : And said, "I am your most exalted lord." (24)

Deutsch Aburida : indem er sagte: "lch bin euer höchster Herr." (24)


فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأَخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ (٢٥)

English Sahih : So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression]. (25)

Deutsch Aburida : Da erfaßte ihn Allah zur Strafe für jene und diese Tat. (25)


إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَعِبۡرَةً۬ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ (٢٦)

English Sahih : Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah]. (26)

Deutsch Aburida : Hierin ist wahrlich eine Lehre für den, der fürchtet. (26)


ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ‌ۚ بَنَٮٰهَا (٢٧)

English Sahih : Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it. (27)

Deutsch Aburida : Seid ihr denn schwerer zu erschaffen oder der Himmel, den Er gebaut hat? (27)


رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّٮٰهَا (٢٨)

English Sahih : He raised its ceiling and proportioned it. (28)

Deutsch Aburida : Er hat seine Höhe gehoben und ihn dann vollkommen gemacht. (28)


وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَٮٰهَا (٢٩)

English Sahih : And He darkened its night and extracted its brightness. (29)

Deutsch Aburida : Und Er machte seine Nacht finster und ließ sein Tageslicht hervorgehen. (29)


وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٲلِكَ دَحَٮٰهَآ (٣٠)

English Sahih : And after that He spread the earth. (30)

Deutsch Aburida : Und Er breitete hernach die Erde aus. (30)


أَخۡرَجَ مِنۡہَا مَآءَهَا وَمَرۡعَٮٰهَا (٣١)

English Sahih : He extracted from it its water and its pasture, (31)

Deutsch Aburida : Aus ihr brachte Er ihr Wasser und ihr Weideland hervor. (31)


وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَٮٰهَا (٣٢)

English Sahih : And the mountains He set firmly (32)

Deutsch Aburida : Und Er festigte die Berge (32)


مَتَـٰعً۬ا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَـٰمِكُمۡ (٣٣)

English Sahih : As provision for you and your grazing livestock. (33)

Deutsch Aburida : (dies alles) als eine Versorgung für euch und für euer Vieh. (33)


فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ (٣٤)

English Sahih : But when there comes the greatest Overwhelming Calamity - (34)

Deutsch Aburida : Doch wenn das größte Unheil kommt (34)


يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ (٣٥)

English Sahih : The Day when man will remember that for which he strove, (35)

Deutsch Aburida : an jenem Tag, da der Mensch sich (all) das ins Gedächtnis zurückrufen wird, was er erstrebt hat (35)


وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ (٣٦)

English Sahih : And Hellfire will be exposed for [all] those who see - (36)

Deutsch Aburida : und die Gahim vor Augen gestellt wird für den, der sieht (36)


فَأَمَّا مَن طَغَىٰ (٣٧)

English Sahih : So as for he who transgressed (37)

Deutsch Aburida : Wer aber aufsässig war (37)


وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا (٣٨)

English Sahih : And preferred the life of the world, (38)

Deutsch Aburida : und das irdische Leben vorzog (38)


فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِىَ ٱلۡمَأۡوَىٰ (٣٩)

English Sahih : Then indeed, Hellfire will be [his] refuge. (39)

Deutsch Aburida : so wird wahrlich die Gahim (seine) Herberge sein. (39)


وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ (٤٠)

English Sahih : But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination, (40)

Deutsch Aburida : Wer aber das Stehen vor seinem Herrn gefürchtet hatte und die eigne Seele von niedrem Gelüst abhielt (40)


فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِىَ ٱلۡمَأۡوَىٰ (٤١)

English Sahih : Then indeed, Paradise will be [his] refuge. (41)

Deutsch Aburida : so wird das Paradies sicherlich (seine) Herberge sein. (41)


يَسۡـٴَـلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَٮٰهَا (٤٢)

English Sahih : They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? (42)

Deutsch Aburida : Sie befragen dich wegen der Stunde: "Wann wird ihr Termin wohl sein?" (42)


فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَٮٰهَآ (٤٣)

English Sahih : In what [position] are you that you should mention it? (43)

Deutsch Aburida : Was weißt du von ihr zu sagen! (43)


إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَہَٮٰهَآ (٤٤)

English Sahih : To your Lord is its finality. (44)

Deutsch Aburida : Das endgültige Wissen darum ist allein deinem Herrn (vorbehalten) (44)


إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَٮٰهَا (٤٥)

English Sahih : You are only a warner for those who fear it. (45)

Deutsch Aburida : Du bist nur ein Warner für den, der sie fürchtet. (45)


كَأَنَّہُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَہَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَٮٰهَا (٤٦)

English Sahih : It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof. (46)

Deutsch Aburida : An jenem Tage, an dem sie sie schauen, als hätten sie (auf der Erde) nicht länger geweilt als einen Abend oder den Morgen darauf. (46)