An-Naba


THE TIDINGS, THE ANNOUNCEMENT

MAKKA

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ (١)

English Sahih : About what are they asking one another? (1)

Deutsch Aburida : Wonach befragen sie einander? (1)


عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلۡعَظِيمِ (٢)

English Sahih : About the great news - (2)

Deutsch Aburida : Nach einer gewaltigen Ankündigung (2)


ٱلَّذِى هُمۡ فِيهِ مُخۡتَلِفُونَ (٣)

English Sahih : That over which they are in disagreement. (3)

Deutsch Aburida : über die sie uneinig sind. (3)


كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ (٤)

English Sahih : No! They are going to know. (4)

Deutsch Aburida : Nein! Sie werden es bald erfahren. (4)


ثُمَّ كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ (٥)

English Sahih : Then, no! They are going to know. (5)

Deutsch Aburida : Und abermals nein! Sie werden es bald erfahren. (5)


أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ مِهَـٰدً۬ا (٦)

English Sahih : Have We not made the earth a resting place? (6)

Deutsch Aburida : Haben Wir nicht die Erde zu einem Lager gemacht (6)


وَٱلۡجِبَالَ أَوۡتَادً۬ا (٧)

English Sahih : And the mountains as stakes? (7)

Deutsch Aburida : und die Berge zu Pflöcken? (7)


وَخَلَقۡنَـٰكُمۡ أَزۡوَٲجً۬ا (٨)

English Sahih : And We created you in pairs (8)

Deutsch Aburida : Und Wir haben euch in Paaren erschaffen (8)


وَجَعَلۡنَا نَوۡمَكُمۡ سُبَاتً۬ا (٩)

English Sahih : And made your sleep [a means for] rest (9)

Deutsch Aburida : und Wir haben euch den Schlaf zur Ruhe gemacht (9)


وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِبَاسً۬ا (١٠)

English Sahih : And made the night as clothing (10)

Deutsch Aburida : und die Nacht zu einer Hülle (10)


وَجَعَلۡنَا ٱلنَّہَارَ مَعَاشً۬ا (١١)

English Sahih : And made the day for livelihood (11)

Deutsch Aburida : und den Tag zum Erwerb des Unterhalts (11)


وَبَنَيۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعً۬ا شِدَادً۬ا (١٢)

English Sahih : And constructed above you seven strong [heavens] (12)

Deutsch Aburida : und Wir haben über euch sieben starke (Himmel) erbaut (12)


وَجَعَلۡنَا سِرَاجً۬ا وَهَّاجً۬ا (١٣)

English Sahih : And made [therein] a burning lamp (13)

Deutsch Aburida : und Wir haben eine hellbrennende Leuchte gemacht (13)


وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡمُعۡصِرَٲتِ مَآءً۬ ثَجَّاجً۬ا (١٤)

English Sahih : And sent down, from the rain clouds, pouring water (14)

Deutsch Aburida : und Wir senden aus den Regenwolken Wasser in Strömen hernieder (14)


لِّنُخۡرِجَ بِهِۦ حَبًّ۬ا وَنَبَاتً۬ا (١٥)

English Sahih : That We may bring forth thereby grain and vegetation (15)

Deutsch Aburida : auf daß Wir damit Korn und Kraut hervorbringen (15)


وَجَنَّـٰتٍ أَلۡفَافًا (١٦)

English Sahih : And gardens of entwined growth. (16)

Deutsch Aburida : sowie üppige Gärten. (16)


إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ كَانَ مِيقَـٰتً۬ا (١٧)

English Sahih : Indeed, the Day of Judgement is an appointed time - (17)

Deutsch Aburida : Wahrlich, der Tag der Entscheidung ist ein fester Termin (17)


يَوۡمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأۡتُونَ أَفۡوَاجً۬ا (١٨)

English Sahih : The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes (18)

Deutsch Aburida : an jenem Tag, da in den Sur gestoßen wird und ihr in Scharen kommt (18)


وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ أَبۡوَٲبً۬ا (١٩)

English Sahih : And the heaven is opened and will become gateways (19)

Deutsch Aburida : und der Himmel sich öffnet und zu Toren wird (19)


وَسُيِّرَتِ ٱلۡجِبَالُ فَكَانَتۡ سَرَابًا (٢٠)

English Sahih : And the mountains are removed and will be [but] a mirage. (20)

Deutsch Aburida : und die Berge sich bewegen und zur Luftspiegelung werden. (20)


إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتۡ مِرۡصَادً۬ا (٢١)

English Sahih : Indeed, Hell has been lying in wait (21)

Deutsch Aburida : Wahrlich, Gahannam ist ein Hinterhalt (21)


لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔابً۬ا (٢٢)

English Sahih : For the transgressors, a place of return, (22)

Deutsch Aburida : - eine Heimstätte für die Widerspenstigen (22)


لَّـٰبِثِينَ فِيہَآ أَحۡقَابً۬ا (٢٣)

English Sahih : In which they will remain for ages [unending]. (23)

Deutsch Aburida : die dort Epoche für Epoche bleiben (23)


لَّا يَذُوقُونَ فِيہَا بَرۡدً۬ا وَلَا شَرَابًا (٢٤)

English Sahih : They will not taste therein [any] coolness or drink (24)

Deutsch Aburida : sie werden dort weder Kühle noch Trank kosten (24)


إِلَّا حَمِيمً۬ا وَغَسَّاقً۬ا (٢٥)

English Sahih : Except scalding water and [foul] purulence - (25)

Deutsch Aburida : außer siedendem Wasser und Eiter. (25)


جَزَآءً۬ وِفَاقًا (٢٦)

English Sahih : An appropriate recompense. (26)

Deutsch Aburida : (Dies ist) ein Lohn in angemessener Weise (26)


إِنَّہُمۡ ڪَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابً۬ا (٢٧)

English Sahih : Indeed, they were not expecting an account (27)

Deutsch Aburida : (weil) sie mit keiner Rechenschaft gerechnet haben (27)


وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَـٰتِنَا كِذَّابً۬ا (٢٨)

English Sahih : And denied Our verses with [emphatic] denial. (28)

Deutsch Aburida : und gänzlich Unsere Zeichen verleugneten. (28)


وَكُلَّ شَىۡءٍ أَحۡصَيۡنَـٰهُ ڪِتَـٰبً۬ا (٢٩)

English Sahih : But all things We have enumerated in writing. (29)

Deutsch Aburida : Und alle Dinge haben Wir restlos niedergeschrieben. (29)


فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا (٣٠)

English Sahih : "So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment." (30)

Deutsch Aburida : "Kostet! Wir werden es euch nicht anders mehren als in der Pein." (30)


إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا (٣١)

English Sahih : Indeed, for the righteous is attainment - (31)

Deutsch Aburida : Wahrlich, für die Gottesfürchtigen gibt es einen Gewinn (31)


حَدَآٮِٕقَ وَأَعۡنَـٰبً۬ا (٣٢)

English Sahih : Gardens and grapevines (32)

Deutsch Aburida : Gärten und Beerengehege (32)


وَكَوَاعِبَ أَتۡرَابً۬ا (٣٣)

English Sahih : And full-breasted [companions] of equal age (33)

Deutsch Aburida : und Mädchen mit schwellenden Brüsten, Altersgenossinnen (33)


وَكَأۡسً۬ا دِهَاقً۬ا (٣٤)

English Sahih : And a full cup. (34)

Deutsch Aburida : und übervolle Schalen. (34)


لَّا يَسۡمَعُونَ فِيہَا لَغۡوً۬ا وَلَا كِذَّٲبً۬ا (٣٥)

English Sahih : No ill speech will they hear therein or any falsehood - (35)

Deutsch Aburida : Dort hören sie weder Geschwätz noch Lüge (35)


جَزَآءً۬ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابً۬ا (٣٦)

English Sahih : [As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account, (36)

Deutsch Aburida : (dies ist) ein Lohn von deinem Herrn - eine angemessene Gabe. (36)


رَّبِّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَہُمَا ٱلرَّحۡمَـٰنِ‌ۖ لَا يَمۡلِكُونَ مِنۡهُ خِطَابً۬ا (٣٧)

English Sahih : [From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech. (37)

Deutsch Aburida : Dem Herrn der Himmel und der Erde und alles dessen, was zwischen den beiden ist, dem Allerbarmer; Dem sie nichts vortragen können. (37)


يَوۡمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةُ صَفًّ۬ا‌ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابً۬ا (٣٨)

English Sahih : The Day that the Spirit and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct. (38)

Deutsch Aburida : Am Tage, da Gabriel und die Engel in Reihen stehen, da werden sie nicht sprechen dürfen; ausgenommen der, dem der Allerbarmer es erlaubt, und der nur das Rechte spricht. (38)


ذَٲلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلۡحَقُّ‌ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا (٣٩)

English Sahih : That is the True Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return. (39)

Deutsch Aburida : Dies ist gewiß der Tag. So möge, wer da will, bei seinem Herrn Einkehr halten. (39)


إِنَّآ أَنذَرۡنَـٰكُمۡ عَذَابً۬ا قَرِيبً۬ا يَوۡمَ يَنظُرُ ٱلۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلۡكَافِرُ يَـٰلَيۡتَنِى كُنتُ تُرَٲبَۢا (٤٠)

English Sahih : Indeed, We have warned you of a near punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!" (40)

Deutsch Aburida : Wahrlich, Wir haben euch gewarnt vor einer Strafe, die nahe bevorsteht: an einem Tag, da der Mensch erblicken wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sagen wird: "O daß ich doch Staub wäre!" (40)