Al-Shuara


THE POETS

MAKKA

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

طسٓمٓ (١)

English Sahih : Ta, Seen, Meem. (1)

Deutsch Aburida : Ta` Sin Mim. (1)


تِلۡكَ ءَايَـٰتُ ٱلۡكِتَـٰبِ ٱلۡمُبِينِ (٢)

English Sahih : These are the verses of the clear Book. (2)

Deutsch Aburida : Das sind die Verse des deutlichen Buches. (2)


لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ۬ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ (٣)

English Sahih : Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers. (3)

Deutsch Aburida : Vielleicht grämst du dich noch zu Tode darüber, daß sie nicht glauben. (3)


إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡہِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً۬ فَظَلَّتۡ أَعۡنَـٰقُهُمۡ لَهَا خَـٰضِعِينَ (٤)

English Sahih : If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled. (4)

Deutsch Aburida : Wenn Wir wollen können Wir ihnen ein Zeichen vom Himmel niedersenden, so daß ihre Nacken sich demütig davor beugen. (4)


وَمَا يَأۡتِيہِم مِّن ذِكۡرٍ۬ مِّنَ ٱلرَّحۡمَـٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ (٥)

English Sahih : And no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it. (5)

Deutsch Aburida : Aber nie kommt zu ihnen eine neue Ermahnung vom Aller barmer, ohne daß sie sich davon abkehren. (5)


فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيہِمۡ أَنۢبَـٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَہۡزِءُونَ (٦)

English Sahih : For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule. (6)

Deutsch Aburida : Sie haben tatsächlich (die Ermahnung) verworfen; bald aber wird von dem Kunde zu ihnen kommen, was sie verspotteten. (6)


أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيہَا مِن كُلِّ زَوۡجٍ۬ كَرِيمٍ (٧)

English Sahih : Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind? (7)

Deutsch Aburida : Haben sie nicht die Erde betrachtet wieviel Wir auf ihr von jeglicher herrlichen Gattung wachsen ließen? (7)


إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً۬‌ۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ (٨)

English Sahih : Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (8)

Deutsch Aburida : Darin liegt wahrlich ein Zeichen; jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht. (8)


وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ (٩)

English Sahih : And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful. (9)

Deutsch Aburida : Und dein Herr: Er ist wahrlich der Allmächtige, der Barmherzige. (9)


وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ (١٠)

English Sahih : And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people - (10)

Deutsch Aburida : Und da rief dein Herr Moses an: "Geh zu dem Volk der Ungerechten (10)


قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ‌ۚ أَلَا يَتَّقُونَ (١١)

English Sahih : The people of Pharaoh. Will they not fear Allah?" (11)

Deutsch Aburida : dem Volke Pharaos. Wollen sie denn nicht gottesfürchtig sein?" (11)


قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (١٢)

English Sahih : He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me (12)

Deutsch Aburida : Er sagte: "Mein Herr, ich fürchte, sie werden mich für einen Lügner halten (12)


وَيَضِيقُ صَدۡرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَـٰرُونَ (١٣)

English Sahih : And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron. (13)

Deutsch Aburida : und meine Brust wird beklemmt, und meine Zunge den Redefluß versagt. Schicke darum zu Aaron. (13)


وَلَهُمۡ عَلَىَّ ذَنۢبٌ۬ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ (١٤)

English Sahih : And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me." (14)

Deutsch Aburida : Auch haben sie eine Schuldklage gegen mich erhoben, deshalb fürchte ich, daß sie mich umbringen." (14)


قَالَ كَلَّا‌ۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ‌ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ (١٥)

English Sahih : [Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening. (15)

Deutsch Aburida : Er sprach: "Keineswegs! Geht nur beide mit Unseren Zeichen hin. Wir sind mit euch; Wir werden mit euch zuhören. (15)


فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ (١٦)

English Sahih : Go to Pharaoh and say, `We are the messengers of the Lord of the worlds, (16)

Deutsch Aburida : Geht denn zu Pharao und sagt: "Wir beide sind die Boten des Herrn der Welten. (16)


أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِىٓ إِسۡرَٲٓءِيلَ (١٧)

English Sahih : [Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."`" (17)

Deutsch Aburida : Laß die Kinder Israels mit uns zie hen."" (17)


قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدً۬ا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ (١٨)

English Sahih : [Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life? (18)

Deutsch Aburida : Er (Pharao) sagte: "Haben wir dich nicht als Kind bei uns aufgezogen? Und du hast viele Jahre deines Lebens bei uns verbracht. (18)


وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَـٰفِرِينَ (١٩)

English Sahih : And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful." (19)

Deutsch Aburida : Und du begingst jene deine Tat, die du begangen hast, und du warst undankbar." (19)


قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذً۬ا وَأَنَا۟ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ (٢٠)

English Sahih : [Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray. (20)

Deutsch Aburida : Er (Moses) sagte: "lch tat es damals, als ich auf dem Irrweg war. (20)


فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكۡمً۬ا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ (٢١)

English Sahih : So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers. (21)

Deutsch Aburida : Dann floh ich von euch, weil ich euch fürchtete; doch (nun) hat mir mein Herr Weisheit geschenkt und mich zu einem Gesandten gemacht. (21)


وَتِلۡكَ نِعۡمَةٌ۬ تَمُنُّہَا عَلَىَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسۡرَٲٓءِيلَ (٢٢)

English Sahih : And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?" (22)

Deutsch Aburida : Und die Gnade, die du mir vorhältst, ist die, daß du die Kinder Israels geknechtet hast." (22)


قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ (٢٣)

English Sahih : Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?" (23)

Deutsch Aburida : Pharao sagte: "Und was ist der Herr der Welten?" (23)


قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآ‌ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (٢٤)

English Sahih : [Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced." (24)

Deutsch Aburida : Er (Moses) sagte: "Er ist der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was zwischen den beiden ist, wenn ihr nur Gewißheit wolltet." (24)


قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُ ۥۤ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ (٢٥)

English Sahih : [Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?" (25)

Deutsch Aburida : Er (Pharao) sagte zu denen, die um ihn waren: "Hört ihr nicht?" (25)


قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآٮِٕكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ (٢٦)

English Sahih : [Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers." (26)

Deutsch Aburida : Er (Moses) sagte: " Er ist euer Herr und der Herr eurer Vorväter." (26)


قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٌ۬ (٢٧)

English Sahih : [Pharaoh] said, "Indeed, your `messenger` who has been sent to you is mad." (27)

Deutsch Aburida : Er (Pharao) sagte: "Dieser euer Gesandter, der zu euch entsandt wurde, ist wahrlich ein Besessener." (27)


قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَہُمَآ‌ۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ (٢٨)

English Sahih : [Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason." (28)

Deutsch Aburida : Er (Moses) sagte: "Er ist der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was zwischen den beiden ist, wenn ihr es nur begreifen würdet." (28)


قَالَ لَٮِٕنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَـٰهًا غَيۡرِى لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ (٢٩)

English Sahih : [Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned." (29)

Deutsch Aburida : Er (Pharao) sagte: "Wenn du einen anderen Gott als mich annimmst, so werde ich dich ganz gewiß zum Gefängnisinsassen machen." (29)


قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَىۡءٍ۬ مُّبِينٍ۬ (٣٠)

English Sahih : [Moses] said, "Even if I brought you proof manifest?" (30)

Deutsch Aburida : Er (Moses) sagte: "Wie? Selbst wenn ich dir etwas bringe, das offenkundig ist?" (30)


قَالَ فَأۡتِ بِهِۦۤ إِن ڪُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ (٣١)

English Sahih : [Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful." (31)

Deutsch Aburida : Er (Pharao) sagte: "So bringe es, wenn du die Wahrheit redest!" (31)


فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعۡبَانٌ۬ مُّبِينٌ۬ (٣٢)

English Sahih : So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest. (32)

Deutsch Aburida : Da warf (Moses) seinen Stock hin, und siehe, er wurde eine Schlange, ganz deutlich. (32)


وَنَزَعَ يَدَهُ ۥ فَإِذَا هِىَ بَيۡضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ (٣٣)

English Sahih : And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers. (33)

Deutsch Aburida : Und er zog seine Hand hervor, und siehe, sie erschien den Zuschauern weiß. (33)


قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُ ۥۤ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ۬ (٣٤)

English Sahih : [Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician. (34)

Deutsch Aburida : Er (Pharao) sagte zu den Vornehmen um ihn: "Das ist wahrlich ein erfahrener Zauberer. (34)


يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِڪُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ (٣٥)

English Sahih : He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?" (35)

Deutsch Aburida : Er will euch durch seine Zauberei aus eurem Lande vertreiben. Was ratet ihr nun?" (35)


قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِى ٱلۡمَدَآٮِٕنِ حَـٰشِرِينَ (٣٦)

English Sahih : They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers (36)

Deutsch Aburida : Sie sagten: "Halte ihn und seinen Bruder hin und sende Ausrufer in die Städte (36)


يَأۡتُوكَ بِڪُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ۬ (٣٧)

English Sahih : Who will bring you every learned, skilled magician." (37)

Deutsch Aburida : die dir alle erfahrenen Zauberer bringen sollen." (37)


فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوۡمٍ۬ مَّعۡلُومٍ۬ (٣٨)

English Sahih : So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day. (38)

Deutsch Aburida : So wurden die Zauberer zur anberaumten Zeit an einem bestimmten Tage versammelt. (38)


وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ (٣٩)

English Sahih : And it was said to the people, "Will you congregate (39)

Deutsch Aburida : Und es wurde zu den Menschen gesprochen: "Seid ihr alle da (39)


لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَـٰلِبِينَ (٤٠)

English Sahih : That we might follow the magicians if they are the predominant?" (40)

Deutsch Aburida : so daß wir den Zauberern folgen können, wenn sie die Sieger sind?" (40)


فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَٮِٕنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَـٰلِبِينَ (٤١)

English Sahih : And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?" (41)

Deutsch Aburida : Als die Zauberer kamen, da sagten sie zu Pharao: "Wird es auch eine Belohnung für uns geben, wenn wir die Sieger sind?" (41)


قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذً۬ا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ (٤٢)

English Sahih : He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]." (42)

Deutsch Aburida : Er sagte: "Ja, und dann werdet ihr zu unseren Nächsten gehören." (42)


قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ (٤٣)

English Sahih : Moses said to them, "Throw whatever you will throw." (43)

Deutsch Aburida : Moses sagte zu ihnen: "Werft hin, was ihr zu werfen habt." (43)


فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَـٰلِبُونَ (٤٤)

English Sahih : So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant." (44)

Deutsch Aburida : Da warfen sie ihre Stricke und ihre Stöcke hin und sagten: "Bei Pharaos Macht, wir sind es, die sicher siegen werden." (44)


فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ (٤٥)

English Sahih : Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified. (45)

Deutsch Aburida : Dann warf Moses seinen Stock hin, und siehe, er verschlang (all) das, was sie vorgetäuscht hatten. (45)


فَأُلۡقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ (٤٦)

English Sahih : So the magicians fell down in prostration [to Allah]. (46)

Deutsch Aburida : Da warfen sich die Zauberer anbetend nieder. (46)


قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ (٤٧)

English Sahih : They said, "We have believed in the Lord of the worlds, (47)

Deutsch Aburida : Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Welten (47)


رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ (٤٨)

English Sahih : The Lord of Moses and Aaron." (48)

Deutsch Aburida : den Herrn Moses` und Aarons." (48)


قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُ ۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡ‌ۖ إِنَّهُ ۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ‌ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَـٰفٍ۬ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ (٤٩)

English Sahih : [Pharaoh] said, "You believed Moses before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all." (49)

Deutsch Aburida : Er (Pharao) sagte: "Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist sicher euer Meister, der euch die Zauberei gelehrt hat. Aber bald sollt ihr es erfahren. Wahrhaftig, ich werde euch die Hände und Füße wech selweise abhauen (lassen), und wahrhaftig, ich will euch alle kreuzigen (lassen)" (49)


قَالُواْ لَا ضَيۡرَ‌ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (٥٠)

English Sahih : They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return. (50)

Deutsch Aburida : Sie sagten: "Darin liegt kein Schaden; denn wir werden zu unserem Herrn zurückkehren. (50)


إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ (٥١)

English Sahih : Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers." (51)

Deutsch Aburida : Wir hoffen ernsthaft, unser Herr werde uns unsere Sünden vergeben, da wir die ersten der Gläubigen sind." (51)


۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (٥٢)

English Sahih : And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued." (52)

Deutsch Aburida : Und Wir offenbarten Moses: "Führe Meine Diener nachts hinweg; denn ihr werdet verfolgt werden " (52)


فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِى ٱلۡمَدَآٮِٕنِ حَـٰشِرِينَ (٥٣)

English Sahih : Then Pharaoh sent among the cities gatherers (53)

Deutsch Aburida : Und Pharao sandte (Boten) in die Städte, um zu einer Versammlung aufzurufen (53)


إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٌ۬ قَلِيلُونَ (٥٤)

English Sahih : [And said], "Indeed, those are but a small band, (54)

Deutsch Aburida : "Diese sind nur ein kleiner Haufen (54)


وَإِنَّہُمۡ لَنَا لَغَآٮِٕظُونَ (٥٥)

English Sahih : And indeed, they are enraging us, (55)

Deutsch Aburida : dennoch haben sie uns erzürnt (55)


وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ (٥٦)

English Sahih : And indeed, we are a cautious society... " (56)

Deutsch Aburida : und wir sind eine wachsame Menge." (56)


فَأَخۡرَجۡنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ۬ وَعُيُونٍ۬ (٥٧)

English Sahih : So We removed them from gardens and springs (57)

Deutsch Aburida : So vertrieben Wir sie aus Gärten und von Quellen (57)


وَكُنُوزٍ۬ وَمَقَامٍ۬ كَرِيمٍ۬ (٥٨)

English Sahih : And treasures and honorable station - (58)

Deutsch Aburida : und aus Schätzen und ehrenvollen Wohnsitzen. (58)


كَذَٲلِكَ وَأَوۡرَثۡنَـٰهَا بَنِىٓ إِسۡرَٲٓءِيلَ (٥٩)

English Sahih : Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel. (59)

Deutsch Aburida : So (geschah es); und Wir gaben sie den Kindern Israels zum Erbe. (59)


فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ (٦٠)

English Sahih : So they pursued them at sunrise. (60)

Deutsch Aburida : Und sie verfolgten sie bei Sonnenaufgang. (60)


فَلَمَّا تَرَٲٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ (٦١)

English Sahih : And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!" (61)

Deutsch Aburida : Als die beiden Scharen einander ansichtig wurden, sagten die Gefährten Moses`: "Wir werden sicher eingeholt." (61)


قَالَ كَلَّآ‌ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَہۡدِينِ (٦٢)

English Sahih : [Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me." (62)

Deutsch Aburida : Er sagte: "Keineswegs! Mein Herr ist mit mir. Er wird mich richtig führen." (62)


فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَ‌ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٍ۬ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ (٦٣)

English Sahih : Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain. (63)

Deutsch Aburida : Darauf offenbarten Wir Moses: "Schlage das Meer mit deinem Stock." Und es teilte sich, und jeder Teil erhob sich wie ein gewaltiger Berg. (63)


وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأَخَرِينَ (٦٤)

English Sahih : And We advanced thereto the pursuers. (64)

Deutsch Aburida : Und Wir ließen alsdann die anderen nahe herankommen. (64)


وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ ۥۤ أَجۡمَعِينَ (٦٥)

English Sahih : And We saved Moses and those with him, all together. (65)

Deutsch Aburida : Und Wir erretteten Moses und alle, die mit ihm waren. (65)


ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأَخَرِينَ (٦٦)

English Sahih : Then We drowned the others. (66)

Deutsch Aburida : Dann ertränkten Wir die anderen. (66)


إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً۬‌ۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ (٦٧)

English Sahih : Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (67)

Deutsch Aburida : Hierin ist wahrlich ein Zeichen; doch die meisten von ihnen glauben es nicht. (67)


وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ (٦٨)

English Sahih : And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful. (68)

Deutsch Aburida : Und wahrlich, dein Herr ist der Allmächtige, der Barmherzige. (68)


وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٲهِيمَ (٦٩)

English Sahih : And recite to them the news of Abraham, (69)

Deutsch Aburida : Und verlies ihnen die Geschichte Abrahams (69)


إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ (٧٠)

English Sahih : When he said to his father and his people, "What do you worship?" (70)

Deutsch Aburida : als er zu seinem Vater und seinem Volke sagte: "Was betet ihr an?" (70)


قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامً۬ا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ (٧١)

English Sahih : They said, "We worship idols and remain to them devoted." (71)

Deutsch Aburida : Sie sagten: "Wir beten Götzen an, und wir sind ihnen anhaltend zugetan." (71)


قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ (٧٢)

English Sahih : He said, "Do they hear you when you supplicate? (72)

Deutsch Aburida : Er sagte: "Hören sie euch, wenn ihr (sie) anruft? (72)


أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ (٧٣)

English Sahih : Or do they benefit you, or do they harm?" (73)

Deutsch Aburida : Oder nützen sie oder schaden sie euch?" (73)


قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٲلِكَ يَفۡعَلُونَ (٧٤)

English Sahih : They said, "But we found our fathers doing thus." (74)

Deutsch Aburida : Sie sagten: "Nein, aber wir fanden unsere Väter das gleiche tun." (74)


قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ (٧٥)

English Sahih : He said, "Then do you see what you have been worshipping, (75)

Deutsch Aburida : Er sagte: "Seht ihr denn nicht, was ihr da angebetet habt (75)


أَنتُمۡ وَءَابَآؤُڪُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ (٧٦)

English Sahih : You and your ancient forefathers? (76)

Deutsch Aburida : ihr und eure Vorväter? (76)


فَإِنَّہُمۡ عَدُوٌّ۬ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ (٧٧)

English Sahih : Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds, (77)

Deutsch Aburida : Sie sind mir feindlich (gesonnen); nicht aber der Herr der Welten (77)


ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَہۡدِينِ (٧٨)

English Sahih : Who created me, and He [it is who] guides me. (78)

Deutsch Aburida : Der mich erschaffen hat; und Er ist es, Der mich richtig führt (78)


وَٱلَّذِى هُوَ يُطۡعِمُنِى وَيَسۡقِينِ (٧٩)

English Sahih : And it is He who feeds me and gives me drink. (79)

Deutsch Aburida : und Der mir Speise und Trank gibt. (79)


وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ (٨٠)

English Sahih : And when I am ill, it is He who cures me (80)

Deutsch Aburida : Und wenn ich krank bin, ist Er es, Der mich heilt (80)


وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحۡيِينِ (٨١)

English Sahih : And who will cause me to die and then bring me to life (81)

Deutsch Aburida : und (Er ist es,) Der mich sterben lassen wird und mich dann wieder zum Leben zurückbringt (81)


وَٱلَّذِىٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوۡمَ ٱلدِّينِ (٨٢)

English Sahih : And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense." (82)

Deutsch Aburida : und von Dem ich hoffe, daß Er mir meine Fehler am Tage des Gerichts vergeben werde. (82)


رَبِّ هَبۡ لِى حُڪۡمً۬ا وَأَلۡحِقۡنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ (٨٣)

English Sahih : [And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous. (83)

Deutsch Aburida : Mein Herr, schenke mir Weisheit und füge mich zu den Rechtschaffenen (83)


وَٱجۡعَل لِّى لِسَانَ صِدۡقٍ۬ فِى ٱلۡأَخِرِينَ (٨٤)

English Sahih : And grant me a reputation of honor among later generations. (84)

Deutsch Aburida : und verleih mir einen guten Ruf bei den künftigen Geschlechtern. (84)


وَٱجۡعَلۡنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ (٨٥)

English Sahih : And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure. (85)

Deutsch Aburida : Und mache mich zu einem der Erben des Paradieses der Wonne (85)


وَٱغۡفِرۡ لِأَبِىٓ إِنَّهُ ۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ (٨٦)

English Sahih : And forgive my father. Indeed, he has been of those astray. (86)

Deutsch Aburida : und vergib meinem Vater; denn er war einer der Irrenden (86)


وَلَا تُخۡزِنِى يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ (٨٧)

English Sahih : And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected - (87)

Deutsch Aburida : und tue mir an dem Tage, da (die Menschen) auferweckt werden, keine Schande an (87)


يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ۬ وَلَا بَنُونَ (٨٨)

English Sahih : The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children (88)

Deutsch Aburida : an dem Tage, da weder Besitz noch Söhne (etwas) nützen (88)


إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٍ۬ سَلِيمٍ۬ (٨٩)

English Sahih : But only one who comes to Allah with a sound heart." (89)

Deutsch Aburida : sondern nur der (gerettet werden wird), der mit reinem Herzen zu Allah kommt." (89)


وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ (٩٠)

English Sahih : And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous. (90)

Deutsch Aburida : Und das Paradies wird den Gottesfürchtigen nahegebracht werden. (90)


وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ (٩١)

English Sahih : And Hellfire will be brought forth for the deviators, (91)

Deutsch Aburida : Und die Gahim wird denen vor Augen gehalten, die abgeirrt sind (91)


وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ (٩٢)

English Sahih : And it will be said to them, "Where are those you used to worship (92)

Deutsch Aburida : und es wird zu ihnen gesprochen: "Wo ist nun das, was ihr anzubeten pflegtet (92)


مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ (٩٣)

English Sahih : Other than Allah? Can they help you or help themselves?" (93)

Deutsch Aburida : statt Allah? Können sie euch helfen oder sich selber helfen?" (93)


فَكُبۡكِبُواْ فِيہَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُ ۥنَ (٩٤)

English Sahih : So they will be overturned into Hellfire, they and the deviators (94)

Deutsch Aburida : Dann werden sie kopfüber (in die Hölle) hineingestürzt werden, sie und diejenigen, die abgeirrt sind (94)


وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ (٩٥)

English Sahih : And the soldiers of Iblees, all together. (95)

Deutsch Aburida : und Iblis` Scharen allesamt. (95)


قَالُواْ وَهُمۡ فِيہَا يَخۡتَصِمُونَ (٩٦)

English Sahih : They will say while they dispute therein, (96)

Deutsch Aburida : Sie sagen, indem sie miteinander darüber streiten: (96)


تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ۬ مُّبِينٍ (٩٧)

English Sahih : "By Allah, we were indeed in manifest error (97)

Deutsch Aburida : "Bei Allah, wir waren in einem offenkundigen Irrtum (97)


إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ (٩٨)

English Sahih : When we equated you with the Lord of the worlds. (98)

Deutsch Aburida : als wir euch dem Herrn der Welten gleichsetzten. (98)


وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ (٩٩)

English Sahih : And no one misguided us except the criminals. (99)

Deutsch Aburida : Und es waren nur die Schuldigen, die uns irre führten (99)


فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ (١٠٠)

English Sahih : So now we have no intercessors (100)

Deutsch Aburida : und nun haben wir weder Fürsprecher (100)


وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ۬ (١٠١)

English Sahih : And not a devoted friend. (101)

Deutsch Aburida : noch einen treuen Freund. (101)


فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةً۬ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ (١٠٢)

English Sahih : Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... " (102)

Deutsch Aburida : Wenn es doch für uns eine Rückkehr gäbe, (dann) wären wir unter den Gläubigen!" (102)


إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً۬‌ۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ (١٠٣)

English Sahih : Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (103)

Deutsch Aburida : Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht. (103)


وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ (١٠٤)

English Sahih : And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful. (104)

Deutsch Aburida : Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Allmächtige, der Barmherzige. (104)


كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ (١٠٥)

English Sahih : The people of Noah denied the messengers (105)

Deutsch Aburida : Das Volk Noahs bezichtigte den Gesandten der Lüge (105)


إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (١٠٦)

English Sahih : When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah? (106)

Deutsch Aburida : als ihr Bruder Noah zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? (106)


إِنِّى لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٌ۬ (١٠٧)

English Sahih : Indeed, I am to you a trustworthy messenger. (107)

Deutsch Aburida : In Wahrheit, ich bin euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. (107)


فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ (١٠٨)

English Sahih : So fear Allah and obey me. (108)

Deutsch Aburida : So fürchtet Allah und gehorcht mir. (108)


وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ‌ۖ إِنۡ أَجۡرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ (١٠٩)

English Sahih : And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. (109)

Deutsch Aburida : Und ich verlange von euch keinen Lohn dafür; mein Lohn ist allein beim Herrn der Welten. (109)


فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ (١١٠)

English Sahih : So fear Allah and obey me." (110)

Deutsch Aburida : So fürchtet Allah und gehorcht mir." (110)


۞ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ (١١١)

English Sahih : They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?" (111)

Deutsch Aburida : Sie sagten: "Sollen wir dir glauben, wo es (doch nur) die Niedrigsten sind, die dir folgen?" (111)


قَالَ وَمَا عِلۡمِى بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ (١١٢)

English Sahih : He said, "And what is my knowledge of what they used to do? (112)

Deutsch Aburida : Er sagte: "Und welche Kenntnis habe ich von dem, was sie getan haben? (112)


إِنۡ حِسَابُہُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى‌ۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ (١١٣)

English Sahih : Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive. (113)

Deutsch Aburida : Ihre Rechenschaft ist einzig die Sache meines Herrn, wenn ihr euch dessen nur bewußt wäret! (113)


وَمَآ أَنَا۟ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ (١١٤)

English Sahih : And I am not one to drive away the believers. (114)

Deutsch Aburida : Und ich werde die Gläubigen gewiß nicht hinauswerfen. (114)


إِنۡ أَنَا۟ إِلَّا نَذِيرٌ۬ مُّبِينٌ۬ (١١٥)

English Sahih : I am only a clear warner." (115)

Deutsch Aburida : Ich bin nichts (anderes) als ein aufklärender Warner." (115)


قَالُواْ لَٮِٕن لَّمۡ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ (١١٦)

English Sahih : They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned." (116)

Deutsch Aburida : Sie sagten: "Wenn du (davon) nicht abläßt, o Noah, so wirst du sicherlich gesteinigt werden." (116)


قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِى كَذَّبُونِ (١١٧)

English Sahih : He said, "My Lord, indeed my people have denied me. (117)

Deutsch Aburida : Er sagte: "Mein Herr, mein Volk hat mich für einen Lügner gehalten. (117)


فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِى وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحً۬ا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ (١١٨)

English Sahih : Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers." (118)

Deutsch Aburida : Darum richte entscheidend zwischen mir und ihnen; und rette mich und die Gläubigen, die mit mir sind." (118)


فَأَنجَيۡنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُ ۥ فِى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ (١١٩)

English Sahih : So We saved him and those with him in the laden ship. (119)

Deutsch Aburida : So erretteten Wir ihn und jene, die mit ihm in dem beladenen Schiff waren. (119)


ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ (١٢٠)

English Sahih : Then We drowned thereafter the remaining ones. (120)

Deutsch Aburida : Dann ertränkten Wir hernach jene, die zurückblieben. (120)


إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً۬‌ۖ وَمَا ڪَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ (١٢١)

English Sahih : Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (121)

Deutsch Aburida : Wahrlich, hierin ist ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht. (121)


وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ (١٢٢)

English Sahih : And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful. (122)

Deutsch Aburida : Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige. (122)


كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ (١٢٣)

English Sahih : `Aad denied the messengers (123)

Deutsch Aburida : Die `Ad bezichtigten den Gesandten der Lüge (123)


إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ (١٢٤)

English Sahih : When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah? (124)

Deutsch Aburida : als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? (124)


إِنِّى لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٌ۬ (١٢٥)

English Sahih : Indeed, I am to you a trustworthy messenger. (125)

Deutsch Aburida : In Wahrheit, ich bin euch ein vertrauenswürdiger Gesandter (125)


فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ (١٢٦)

English Sahih : So fear Allah and obey me. (126)

Deutsch Aburida : darum fürchtet Allah und gehorcht mir. (126)


وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ‌ۖ إِنۡ أَجۡرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ (١٢٧)

English Sahih : And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. (127)

Deutsch Aburida : Und ich verlange von euch keinen Lohn dafür; mein Lohn ist allein beim Herrn der Welten. (127)


أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً۬ تَعۡبَثُونَ (١٢٨)

English Sahih : Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves, (128)

Deutsch Aburida : Baut ihr Mahnmale auf jeder Anhöhe, um euch zu vergnügen? (128)


وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ (١٢٩)

English Sahih : And take for yourselves palaces and fortresses that you might abide eternally? (129)

Deutsch Aburida : Und errichtet ihr Burgen, als solltet ihr lange leben? (129)


وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ (١٣٠)

English Sahih : And when you strike, you strike as tyrants. (130)

Deutsch Aburida : Und wenn ihr zupackt, so benehmt ihr euch gewalttätig. (130)


فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ (١٣١)

English Sahih : So fear Allah and obey me. (131)

Deutsch Aburida : So fürchtet Allah und gehorcht mir. (131)


وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ (١٣٢)

English Sahih : And fear He who provided you with that which you know, (132)

Deutsch Aburida : Ja, fürchtet Den, Der euch mit dem versorgt hat, was ihr kennt. (132)


أَمَدَّكُم بِأَنۡعَـٰمٍ۬ وَبَنِينَ (١٣٣)

English Sahih : Provided you with grazing livestock and children (133)

Deutsch Aburida : Er hat euch mit Vieh und Söhnen versorgt (133)


وَجَنَّـٰتٍ۬ وَعُيُونٍ (١٣٤)

English Sahih : And gardens and springs. (134)

Deutsch Aburida : und Gärten und Quellen. (134)


إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ۬ (١٣٥)

English Sahih : Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day." (135)

Deutsch Aburida : Wahrlich, ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages." (135)


قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٲعِظِينَ (١٣٦)

English Sahih : They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors. (136)

Deutsch Aburida : Sie sagten: "Es ist uns gleich ob du (uns) predigst oder ob du (uns) nicht pre digst. (136)


إِنۡ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ (١٣٧)

English Sahih : This is not but the custom of the former peoples, (137)

Deutsch Aburida : Dies ist nichts als ein Brauch der Früheren (137)


وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ (١٣٨)

English Sahih : And we are not to be punished." (138)

Deutsch Aburida : und wir werden nicht bestraft werden." (138)


فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَـٰهُمۡ‌ۗ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً۬‌ۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ (١٣٩)

English Sahih : And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (139)

Deutsch Aburida : So hielten sie ihn für einen Lügner, und Wir vernichteten sie. Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht. (139)


وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ (١٤٠)

English Sahih : And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful. (140)

Deutsch Aburida : Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige. (140)


كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ (١٤١)

English Sahih : Thamud denied the messengers (141)

Deutsch Aburida : Die Tamud bezichtigten den Gesandten der Lüge (141)


إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (١٤٢)

English Sahih : When their brother Salih said to them, "Will you not fear Allah? (142)

Deutsch Aburida : als ihr Bruder, Sahih zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? (142)


إِنِّى لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٌ۬ (١٤٣)

English Sahih : Indeed, I am to you a trustworthy messenger. (143)

Deutsch Aburida : In Wahrheit, ich bin euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. (143)


فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ (١٤٤)

English Sahih : So fear Allah and obey me. (144)

Deutsch Aburida : So fürchtet Allah und gehorcht mir. (144)


وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ‌ۖ إِنۡ أَجۡرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ (١٤٥)

English Sahih : And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. (145)

Deutsch Aburida : Und ich verlange von euch keinen Lohn dafür; mein Lohn ist allein beim Herrn der Welten. (145)


أَتُتۡرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ (١٤٦)

English Sahih : Will you be left in what is here, secure [from death], (146)

Deutsch Aburida : Werdet ihr etwa sicher zurückbleiben unter den Dingen, die hier sind (146)


فِى جَنَّـٰتٍ۬ وَعُيُونٍ۬ (١٤٧)

English Sahih : Within gardens and springs (147)

Deutsch Aburida : unter Gärten und Quellen (147)


وَزُرُوعٍ۬ وَنَخۡلٍ۬ طَلۡعُهَا هَضِيمٌ۬ (١٤٨)

English Sahih : And fields of crops and palm trees with softened fruit? (148)

Deutsch Aburida : und Kornfeldern und Dattelpalmen mit Blütendolden, die fast brechen? (148)


وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتً۬ا فَـٰرِهِينَ (١٤٩)

English Sahih : And you carve out of the mountains, homes, with skill. (149)

Deutsch Aburida : Und aus den Bergen hauet ihr euch Wohnungen geschickt aus. (149)


فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ (١٥٠)

English Sahih : So fear Allah and obey me. (150)

Deutsch Aburida : So fürchtet Allah und gehorcht mir. (150)


وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ (١٥١)

English Sahih : And do not obey the order of the transgressors, (151)

Deutsch Aburida : Und gehorcht nicht dem Befehl derer, die nicht maßhalten (151)


ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِى ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ (١٥٢)

English Sahih : Who cause corruption in the land and do not amend." (152)

Deutsch Aburida : die Verderben auf Erden stiften und keine guten Werke verrichten." (152)


قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ (١٥٣)

English Sahih : They said, "You are only of those affected by magic. (153)

Deutsch Aburida : Sie sagten: "Du bist nur einer, der dem Zauber zum Opfer gefallen ist. (153)


مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ۬ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ (١٥٤)

English Sahih : You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful." (154)

Deutsch Aburida : Du bist nichts (anderes) als ein Mensch wie wir. So bringe ein Zeichen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst." (154)


قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ۬ لَّهَا شِرۡبٌ۬ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٍ۬ مَّعۡلُومٍ۬ (١٥٥)

English Sahih : He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day. (155)

Deutsch Aburida : Er sagte: "Hier ist eine Kamelstute; sie hat (ihre) Trinkzeit, und ihr habt (eure) Trinkzeit an einem bestimmten Tag. (155)


وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ۬ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٍ۬ (١٥٦)

English Sahih : And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day." (156)

Deutsch Aburida : Berührt sie nicht mit Bösem, damit euch nicht die Strafe eines gewaltigen Tages ereile." (156)


فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَـٰدِمِينَ (١٥٧)

English Sahih : But they hamstrung her and so became regretful. (157)

Deutsch Aburida : Sie aber schnitten ihr die Sehnen durch; und danach wurden sie reumütig. (157)


فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُ‌ۗ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً۬‌ۖ وَمَا كَانَ أَڪۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ (١٥٨)

English Sahih : And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (158)

Deutsch Aburida : Allein die Strafe ereilte sie. Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht. (158)


وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ (١٥٩)

English Sahih : And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful. (159)

Deutsch Aburida : Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige. (159)


كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ (١٦٠)

English Sahih : The people of Lot denied the messengers (160)

Deutsch Aburida : Das Volk Lots bezichtigte den Gesandten der Lüge (160)


إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ (١٦١)

English Sahih : When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah? (161)

Deutsch Aburida : als ihr Bruder Lot zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? (161)


إِنِّى لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٌ۬ (١٦٢)

English Sahih : Indeed, I am to you a trustworthy messenger. (162)

Deutsch Aburida : In Wahrheit, ich bin euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. (162)


فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ (١٦٣)

English Sahih : So fear Allah and obey me. (163)

Deutsch Aburida : So fürchtet Allah und gehorcht mir. (163)


وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ‌ۖ إِنۡ أَجۡرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ (١٦٤)

English Sahih : And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. (164)

Deutsch Aburida : Und ich verlange von euch keinen Lohn dafür; mein Lohn ist allein beim Herrn der Welten. (164)


أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَـٰلَمِينَ (١٦٥)

English Sahih : Do you approach males among the worlds (165)

Deutsch Aburida : Vergeht ihr euch unter allen Geschöpfen an Männern (165)


وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٲجِكُم‌ۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ (١٦٦)

English Sahih : And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing." (166)

Deutsch Aburida : und lasset eure Frauen (beiseite), die euer Herr für euch geschaffen hat? Nein, ihr seid ein Volk, das die Schranken überschreitet." (166)


قَالُواْ لَٮِٕن لَّمۡ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ (١٦٧)

English Sahih : They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted." (167)

Deutsch Aburida : Sie sagten: "Wenn du (davon) nicht abläßt, o Lot, so wirst du gewiß einer der Verbannten sein." (167)


قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ (١٦٨)

English Sahih : He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it]. (168)

Deutsch Aburida : Er sagte: "lch verabscheue euer Treiben. (168)


رَبِّ نَجِّنِى وَأَهۡلِى مِمَّا يَعۡمَلُونَ (١٦٩)

English Sahih : My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do." (169)

Deutsch Aburida : Mein Herr, rette mich und die Meinen vor dem, was sie tun." (169)


فَنَجَّيۡنَـٰهُ وَأَهۡلَهُ ۥۤ أَجۡمَعِينَ (١٧٠)

English Sahih : So We saved him and his family, all, (170)

Deutsch Aburida : So erretteten Wir ihn und die Seinen allesamt (170)


إِلَّا عَجُوزً۬ا فِى ٱلۡغَـٰبِرِينَ (١٧١)

English Sahih : Except an old woman among those who remained behind. (171)

Deutsch Aburida : bis auf eine alte Frau, die unter denen war, die zurückblieben. (171)


ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأَخَرِينَ (١٧٢)

English Sahih : Then We destroyed the others. (172)

Deutsch Aburida : Dann vernichteten Wir die an deren. (172)


وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرً۬ا‌ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ (١٧٣)

English Sahih : And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned. (173)

Deutsch Aburida : Und Wir ließen einen Regen auf sie niederregnen; und schlimm war der Regen für die Gewarnten. (173)


إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً۬‌ۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ (١٧٤)

English Sahih : Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (174)

Deutsch Aburida : Hierin liegt wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht. (174)


وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ (١٧٥)

English Sahih : And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful. (175)

Deutsch Aburida : Wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige. (175)


كَذَّبَ أَصۡحَـٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ (١٧٦)

English Sahih : The companions of the thicket denied the messengers (176)

Deutsch Aburida : Das Volk vom Walde bezichtigte den Gesandten der Lüge (176)


إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ (١٧٧)

English Sahih : When Shu`ayb said to them, "Will you not fear Allah? (177)

Deutsch Aburida : als Suaib zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottes fürchtig sein? (177)


إِنِّى لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٌ۬ (١٧٨)

English Sahih : Indeed, I am to you a trustworthy messenger. (178)

Deutsch Aburida : In Wahrheit, ich bin euch ein ver trauenswürdiger Gesandter. (178)


فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ (١٧٩)

English Sahih : So fear Allah and obey me. (179)

Deutsch Aburida : So fürchtet Allah und gehorcht mir. (179)


وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ‌ۖ إِنۡ أَجۡرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ (١٨٠)

English Sahih : And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. (180)

Deutsch Aburida : Und ich verlange von euch keinen Lohn dafür; mein Lohn ist allein beim Herrn der Welten. (180)


۞ أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ (١٨١)

English Sahih : Give full measure and do not be of those who cause loss. (181)

Deutsch Aburida : Gebt volles Maß und gehört nicht zu denen, die weniger geben (181)


وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ (١٨٢)

English Sahih : And weigh with an even balance. (182)

Deutsch Aburida : und wiegt mit richtiger Waage. (182)


وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِى ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ (١٨٣)

English Sahih : And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption. (183)

Deutsch Aburida : Und vermindert den Menschen nicht ihr Gut und handelt nicht verderbend im Lande, indem ihr Unheil anrichtet. (183)


وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِى خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ (١٨٤)

English Sahih : And fear He who created you and the former creation." (184)

Deutsch Aburida : Und fürchtet Den, Der euch und die früheren Geschlechter erschuf." (184)


قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ (١٨٥)

English Sahih : They said, "You are only of those affected by magic. (185)

Deutsch Aburida : Sie sagten: "Du bist nur einer, der dem Zauber zum Opfer gefallen ist. (185)


وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ۬ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَـٰذِبِينَ (١٨٦)

English Sahih : You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars. (186)

Deutsch Aburida : Und du bist nichts (anderes) als ein Mensch wie wir, und wir halten dich für einen Lügner. (186)


فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفً۬ا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ (١٨٧)

English Sahih : So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful." (187)

Deutsch Aburida : So laß Brocken vom Himmel auf uns niederfallen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst." (187)


قَالَ رَبِّىٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ (١٨٨)

English Sahih : He said, "My Lord is most knowing of what you do." (188)

Deutsch Aburida : Er sagte: "Mein Herr weiß am besten, was ihr tut." (188)


فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِ‌ۚ إِنَّهُ ۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ (١٨٩)

English Sahih : And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day. (189)

Deutsch Aburida : Und sie erklärten ihn für einen Lügner. So ereilte sie die Strafe am Tage der schattenspendenden Wolke. Das war wahrlich die Strafe eines gewaltigen Tages. (189)


إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً۬‌ۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ (١٩٠)

English Sahih : Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (190)

Deutsch Aburida : Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht. (190)


وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ (١٩١)

English Sahih : And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful. (191)

Deutsch Aburida : Wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige. (191)


وَإِنَّهُ ۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ (١٩٢)

English Sahih : And indeed, the Qur`an is the revelation of the Lord of the worlds. (192)

Deutsch Aburida : Und wahrlich, dies ist eine Offenbarung vom Herrn der Welten (192)


نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ (١٩٣)

English Sahih : The Trustworthy Spirit has brought it down (193)

Deutsch Aburida : die vom vertrauenswürdigen Gabriel, herabgebracht worden ist (193)


عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ (١٩٤)

English Sahih : Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners - (194)

Deutsch Aburida : auf dein Herz, auf daß du einer der Warner sein mögest (194)


بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ۬ مُّبِينٍ۬ (١٩٥)

English Sahih : In a clear Arabic language. (195)

Deutsch Aburida : in arabischer Sprache, die deutlich ist. (195)


وَإِنَّهُ ۥ لَفِى زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ (١٩٦)

English Sahih : And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples. (196)

Deutsch Aburida : Und ganz gewiß steht dies in den Schriften der Früheren. (196)


أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُ ۥ عُلَمَـٰٓؤُاْ بَنِىٓ إِسۡرَٲٓءِيلَ (١٩٧)

English Sahih : And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel? (197)

Deutsch Aburida : Gilt es ihnen denn nicht als Zeichen, daß die Kundigen unter den Kindern Israels ihn kennen? (197)


وَلَوۡ نَزَّلۡنَـٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ (١٩٨)

English Sahih : And even if We had revealed it to one among the foreigners (198)

Deutsch Aburida : Und hätten Wir ihn zu einem Nichtaraber hinabgesandt (198)


فَقَرَأَهُ ۥ عَلَيۡهِم مَّا ڪَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ (١٩٩)

English Sahih : And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it. (199)

Deutsch Aburida : und hätte er ihn ihnen vorgelesen, würden sie (doch) nie an ihn geglaubt haben. (199)


كَذَٲلِكَ سَلَكۡنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ (٢٠٠)

English Sahih : Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals. (200)

Deutsch Aburida : So haben Wir ihn in die Herzen der Sünder einziehen lassen. (200)


لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ (٢٠١)

English Sahih : They will not believe in it until they see the painful punishment. (201)

Deutsch Aburida : Sie werden nicht an ihn glauben, bis sie die schmerzliche Strafe erleben. (201)


فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةً۬ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ (٢٠٢)

English Sahih : And it will come to them suddenly while they perceive [it] not. (202)

Deutsch Aburida : Doch sie wird unversehens über sie kommen, ohne daß sie es merken. (202)


فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ (٢٠٣)

English Sahih : And they will say, "May we be reprieved?" (203)

Deutsch Aburida : Dann werden sie sagen: "Wird uns eine Frist gewährt?" (203)


أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ (٢٠٤)

English Sahih : So for Our punishment are they impatient? (204)

Deutsch Aburida : Ist es denn Unsere Strafe, die sie beschleunigen wollen? (204)


أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَـٰهُمۡ سِنِينَ (٢٠٥)

English Sahih : Then have you considered if We gave them enjoyment for years (205)

Deutsch Aburida : Siehst du es nicht, wenn Wir sie jahrelang genießen lassen? (205)


ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ (٢٠٦)

English Sahih : And then there came to them that which they were promised? (206)

Deutsch Aburida : Dann aber kommt das zu ihnen, was ihnen angedroht wurde. (206)


مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡہُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ (٢٠٧)

English Sahih : They would not be availed by the enjoyment with which they were provided. (207)

Deutsch Aburida : Nichts nützt ihnen dann all das, was sie genießen dürften. (207)


وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ (٢٠٨)

English Sahih : And We did not destroy any city except that it had warners (208)

Deutsch Aburida : Und nie zerstörten Wir eine Stadt, ohne daß sie Warner gehabt hätte (208)


ذِكۡرَىٰ وَمَا ڪُنَّا ظَـٰلِمِينَ (٢٠٩)

English Sahih : As a reminder; and never have We been unjust. (209)

Deutsch Aburida : zur Ermahnung; und nie sind Wir ungerecht. (209)


وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ (٢١٠)

English Sahih : And the devils have not brought the revelation down. (210)

Deutsch Aburida : Und die Satane haben ihn (den Quran) nicht herabgebracht (210)


وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ (٢١١)

English Sahih : It is not allowable for them, nor would they be able. (211)

Deutsch Aburida : noch schickt es sich für sie, noch vermögen sie es (211)


إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ (٢١٢)

English Sahih : Indeed they, from [its] hearing, are removed. (212)

Deutsch Aburida : denn sie sind vom Lauschen ferngehalten. (212)


فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ (٢١٣)

English Sahih : So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished. (213)

Deutsch Aburida : Rufe daher außer Allah keinen anderen Gott an, damit du nicht zu denen gehörst, die bestraft werden. (213)


وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ (٢١٤)

English Sahih : And warn, [O Muhammad], your closest kindred. (214)

Deutsch Aburida : Und warne deine nächsten Verwandten (214)


وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ (٢١٥)

English Sahih : And lower your wing to those who follow you of the believers. (215)

Deutsch Aburida : und senke deinen Flügel über die Gläubigen, die dir folgen. (215)


فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّى بَرِىٓءٌ۬ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ (٢١٦)

English Sahih : And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing." (216)

Deutsch Aburida : Sind sie dir dann aber ungehorsam, so sprich: "lch bin schuldlos an dem, was ihr tut." (216)


وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ (٢١٧)

English Sahih : And rely upon the Exalted in Might, the Merciful, (217)

Deutsch Aburida : Und vertraue auf den Erhabenen, den Barmherzigen (217)


ٱلَّذِى يَرَٮٰكَ حِينَ تَقُومُ (٢١٨)

English Sahih : Who sees you when you arise (218)

Deutsch Aburida : Der dich sieht, wenn du (im Gebet) dastehst (218)


وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ (٢١٩)

English Sahih : And your movement among those who prostrate. (219)

Deutsch Aburida : und (Der) deine Bewegungen inmitten derer, die sich (vor Ihm) niederwerfen, (sieht) (219)


إِنَّهُ ۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ (٢٢٠)

English Sahih : Indeed, He is the Hearing, the Knowing. (220)

Deutsch Aburida : denn Er ist der Allhörende, der Allwissende. (220)


هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ (٢٢١)

English Sahih : Shall I inform you upon whom the devils descend? (221)

Deutsch Aburida : Soll ich euch verkünden, auf wen die Satane herniederfahren? (221)


تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ۬ (٢٢٢)

English Sahih : They descend upon every sinful liar. (222)

Deutsch Aburida : Sie fahren auf jeden gewohnheitsmäßigen Lügner und Sünder hernieder (222)


يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَڪۡثَرُهُمۡ كَـٰذِبُونَ (٢٢٣)

English Sahih : They pass on what is heard, and most of them are liars. (223)

Deutsch Aburida : sie horchen, und die meisten von ihnen sind Lügner. (223)


وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُ ۥنَ (٢٢٤)

English Sahih : And the poets - [only] the deviators follow them; (224)

Deutsch Aburida : Und die Dichter - es sind die Irrenden, die ihnen folgen. (224)


أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِى ڪُلِّ وَادٍ۬ يَهِيمُونَ (٢٢٥)

English Sahih : Do you not see that in every valley they roam (225)

Deutsch Aburida : Hast du nicht gesehen, wie sie verwirrt in jedem Tal umherwandeln (225)


وَأَنَّہُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ (٢٢٦)

English Sahih : And that they say what they do not do? - (226)

Deutsch Aburida : und wie sie reden, was sie nicht tun? (226)


إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرً۬ا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْ‌ۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَىَّ مُنقَلَبٍ۬ يَنقَلِبُونَ (٢٢٧)

English Sahih : Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned. (227)

Deutsch Aburida : Die (sind von der Strafe) ausgenommen, die glauben und gute Werke verrichten und Allahs des öfteren gedenken und die sich widersetzen, nachdem ihnen Unrecht widerfuhr. Und die Ungerechten werden bald erfahren, zu welchem Ort sie zurückkehren werden. (227)