Al-Qiyama


THE RISING OF THE DEAD, RESURRECTION

MAKKA

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَـٰمَةِ (١)

English Sahih : I swear by the Day of Resurrection (1)

Deutsch Aburida : Ich schwöre beim Tag der Auferstehung (1)


وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ (٢)

English Sahih : And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection]. (2)

Deutsch Aburida : und Ich schwöre bei jeder reumütigen Seele. (2)


أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُ ۥ (٣)

English Sahih : Does man think that We will not assemble his bones? (3)

Deutsch Aburida : Meint der Mensch etwa, daß Wir seine Gebeine nicht sammeln werden? (3)


بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُ ۥ (٤)

English Sahih : Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips. (4)

Deutsch Aburida : Aber ja, Wir sind imstande, seine Finger gleichmäßig zu formen. (4)


بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَـٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُ ۥ (٥)

English Sahih : But man desires to continue in sin. (5)

Deutsch Aburida : Doch der Mensch wünscht sich, Sündhaftigkeit vorauszuschicken. (5)


يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَـٰمَةِ (٦)

English Sahih : He asks, "When is the Day of Resurrection?" (6)

Deutsch Aburida : Er fragt: "Wann wird der Tag der Auferstehung sein?" (6)


فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ (٧)

English Sahih : So when vision is dazzled (7)

Deutsch Aburida : Dann, wenn das Auge geblendet ist (7)


وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ (٨)

English Sahih : And the moon darkens (8)

Deutsch Aburida : und der Mond sich verfinstert (8)


وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ (٩)

English Sahih : And the sun and the moon are joined, (9)

Deutsch Aburida : und die Sonne und der Mond miteinander vereinigt werden. (9)


يَقُولُ ٱلۡإِنسَـٰنُ يَوۡمَٮِٕذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ (١٠)

English Sahih : Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?" (10)

Deutsch Aburida : An jenem Tage wird der Mensch sagen: "Wohin (könnte ich) nun fliehen?" (10)


كَلَّا لَا وَزَرَ (١١)

English Sahih : No! There is no refuge. (11)

Deutsch Aburida : Nein! Es gibt keine Zuflucht! (11)


إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَٮِٕذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ (١٢)

English Sahih : To your Lord, that Day, is the [place of] permanence. (12)

Deutsch Aburida : (Nur) bei deinem Herrn wird an jenem Tage die Endstation sein. (12)


يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَـٰنُ يَوۡمَٮِٕذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ (١٣)

English Sahih : Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back. (13)

Deutsch Aburida : Verkündet wird dem Menschen an jenem Tage, was er vorausgeschickt und was er zurückgelassen hat. (13)


بَلِ ٱلۡإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٌ۬ (١٤)

English Sahih : Rather, man, against himself, will be a witness, (14)

Deutsch Aburida : Nein, der Mensch ist Zeuge gegen sich selber (14)


وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُ ۥ (١٥)

English Sahih : Even if he presents his excuses. (15)

Deutsch Aburida : auch wenn er seine Entschuldigungen vorbringt. (15)


لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦۤ (١٦)

English Sahih : Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with recitation of the Qur`an. (16)

Deutsch Aburida : Bewege deine Zunge nicht mit ihm (dem Quran), um dich damit zu übereilen. (16)


إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُ ۥ وَقُرۡءَانَهُ ۥ (١٧)

English Sahih : Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation. (17)

Deutsch Aburida : Uns obliegt seine Sammlung und seine Verlesung. (17)


فَإِذَا قَرَأۡنَـٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُ ۥ (١٨)

English Sahih : So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation. (18)

Deutsch Aburida : Darum folge seiner Verlesung, wenn Wir ihn verlesen lassen (18)


ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُ ۥ (١٩)

English Sahih : Then upon Us is its clarification [to you]. (19)

Deutsch Aburida : dann obliegt Uns, seine Bedeutung darzulegen. (19)


كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ (٢٠)

English Sahih : No! But you love the immediate (20)

Deutsch Aburida : Nein, ihr aber liebt das Weltliche (20)


وَتَذَرُونَ ٱلۡأَخِرَةَ (٢١)

English Sahih : And leave the Hereafter. (21)

Deutsch Aburida : und vernachlässigt das Jenseits. (21)


وُجُوهٌ۬ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ نَّاضِرَةٌ (٢٢)

English Sahih : [Some] faces, that Day, will be radiant, (22)

Deutsch Aburida : An jenem Tage wird es strahlende Gesichter geben (22)


إِلَىٰ رَبِّہَا نَاظِرَةٌ۬ (٢٣)

English Sahih : Looking at their Lord. (23)

Deutsch Aburida : die zu ihrem Herrn schauen. (23)


وَوُجُوهٌ۬ يَوۡمَٮِٕذِۭ بَاسِرَةٌ۬ (٢٤)

English Sahih : And [some] faces, that Day, will be contorted, (24)

Deutsch Aburida : Und manche Gesichter werden an jenem Tage gramvoll sein (24)


تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِہَا فَاقِرَةٌ۬ (٢٥)

English Sahih : Expecting that there will be done to them [something] backbreaking. (25)

Deutsch Aburida : denn sie ahnen, daß ihnen bald darauf ein schreckliches Unglück widerfahren soll. (25)


كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ (٢٦)

English Sahih : No! When the soul has reached the collar bones (26)

Deutsch Aburida : Ja! Wenn (die Seele eines Sterbenden) bis zum Schlüsselbein emporsteigt (26)


وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٍ۬ (٢٧)

English Sahih : And it is said, "Who will cure [him]?" (27)

Deutsch Aburida : und gesprochen wird: "Wer kann die Zauberformel sprechen(, um sie zu retten)?" (27)


وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ (٢٨)

English Sahih : And the dying one is certain that it is the [time of] separation (28)

Deutsch Aburida : und er (der Mensch) wähnt, daß (die Stunde des) Abschieds gekommen ist (28)


وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ (٢٩)

English Sahih : And the leg is wound about the leg, (29)

Deutsch Aburida : und (daß) sich Bein mit Bein (im Todeskampf) verfängt (29)


إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَٮِٕذٍ ٱلۡمَسَاقُ (٣٠)

English Sahih : To your Lord, that Day, will be the procession. (30)

Deutsch Aburida : dann wird an jenem Tage das Treiben zu deinem Herrn sein (30)


فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ (٣١)

English Sahih : And the disbeliever had not believed, nor had he prayed. (31)

Deutsch Aburida : denn er spendete nicht und betete nicht (31)


وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (٣٢)

English Sahih : But [instead], he denied and turned away. (32)

Deutsch Aburida : sondern er leugnete und wandte sich (von Ihm) ab. (32)


ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ (٣٣)

English Sahih : And then he went to his people, swaggering [in pride]. (33)

Deutsch Aburida : Dann ging er mit stolzem Gang zu den Seinen. (33)


أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ (٣٤)

English Sahih : Woe to you, and woe! (34)

Deutsch Aburida : "Wehe dir denn! Wehe! (34)


ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ (٣٥)

English Sahih : Then woe to you, and woe! (35)

Deutsch Aburida : Und abermals wehe dir! Und nochmals wehe!" (35)


أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَـٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى (٣٦)

English Sahih : Does man think that he will be left neglected? (36)

Deutsch Aburida : Meint der Mensch etwa, er würde sich selber überlassen sein? (36)


أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةً۬ مِّن مَّنِىٍّ۬ يُمۡنَىٰ (٣٧)

English Sahih : Had he not been a sperm from semen emitted? (37)

Deutsch Aburida : War er nicht ein Erguß verspritzten Spermas? (37)


ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً۬ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ (٣٨)

English Sahih : Then he was a clinging clot, and [Allah] created [his form] and proportioned [him] (38)

Deutsch Aburida : Dann wurde er ein Blutklumpen; dann bildete und vervollkommnete Er (ihn) (38)


فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ (٣٩)

English Sahih : And made of him two mates, the male and the female. (39)

Deutsch Aburida : Alsdann schuf Er aus ihm ein Paar, den Mann und die Frau. (39)


أَلَيۡسَ ذَٲلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧىَ ٱلۡمَوۡتَىٰ (٤٠)

English Sahih : Is not that [Creator] Able to give life to the dead? (40)

Deutsch Aburida : Ist Er denn nicht imstande, die Toten ins Leben zu rufen? (40)