Al-Qalam


THE PEN

MAKKA

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

نٓ‌ۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ (١)

English Sahih : Nun. By the pen and what they inscribe, (1)

Deutsch Aburida : Nun - und beim Schreibrohr und bei dem, was sie nie derschreiben! (1)


مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٍ۬ (٢)

English Sahih : You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman. (2)

Deutsch Aburida : Wahrlich, du bist - durch die Gnade deines Herrn - kein Besessener. (2)


وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٍ۬ (٣)

English Sahih : And indeed, for you is a reward uninterrupted. (3)

Deutsch Aburida : Und für dich ist gewiß ein Lohn bestimmt, der dir nicht vorenthalten wird. (3)


وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ۬ (٤)

English Sahih : And indeed, you are of a great moral character. (4)

Deutsch Aburida : Und du verfügst wahrlich über großartige Tugendeigenschaften. (4)


فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ (٥)

English Sahih : So you will see and they will see (5)

Deutsch Aburida : Also wirst du sehen und sie werden auch sehen (5)


بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ (٦)

English Sahih : Which of you is the afflicted [by a devil]. (6)

Deutsch Aburida : wer von euch der Besessene ist. (6)


إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ (٧)

English Sahih : Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided. (7)

Deutsch Aburida : Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten. (7)


فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ (٨)

English Sahih : Then do not obey the deniers. (8)

Deutsch Aburida : Darum richte dich nicht nach den Wünschen der Leugner. (8)


وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ (٩)

English Sahih : They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you]. (9)

Deutsch Aburida : Sie wünschen, daß du dich (ihnen gegenüber) entgegenkommend verhältst, dann würden (auch) sie sich (dir gegenüber) entgegenkommend verhalten. (9)


وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٍ۬ مَّهِينٍ (١٠)

English Sahih : And do not obey every worthless habitual swearer (10)

Deutsch Aburida : Und füge dich nicht irgendeinem verächtlichen Schwüremacher (10)


هَمَّازٍ۬ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٍ۬ (١١)

English Sahih : [And] scorner, going about with malicious gossip - (11)

Deutsch Aburida : Verleumder, einem, der umhergeht, um üble Nachrede zu verbreiten (11)


مَّنَّاعٍ۬ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ (١٢)

English Sahih : A preventer of good, transgressing and sinful, (12)

Deutsch Aburida : einem Behinderer des Guten, Übertreter, Sünder (12)


عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٲلِكَ زَنِيمٍ (١٣)

English Sahih : Cruel, moreover, and an illegitimate pretender. (13)

Deutsch Aburida : groben Benehmens, einem Bastard. (13)


أَن كَانَ ذَا مَالٍ۬ وَبَنِينَ (١٤)

English Sahih : Because he is a possessor of wealth and children, (14)

Deutsch Aburida : Nur weil er Reichtümer und Kinder besitzt (14)


إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ (١٥)

English Sahih : When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples." (15)

Deutsch Aburida : sagt er, wenn ihm Unsere Verse verlesen werden: "(Dies sind) Fabeln der Alten!" (15)


سَنَسِمُهُ ۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ (١٦)

English Sahih : We will brand him upon the snout. (16)

Deutsch Aburida : Wir wollen ihn auf der Nase brandmarken. (16)


إِنَّا بَلَوۡنَـٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَـٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّہَا مُصۡبِحِينَ (١٧)

English Sahih : Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning (17)

Deutsch Aburida : Wir prüfen sie, wie Wir die Eigentümer des Gartens prüften, als sie schworen, sie würden sicherlich (all) seine Früchte am Morgen pflücken. (17)


وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ (١٨)

English Sahih : Without making exception. (18)

Deutsch Aburida : Und sie machten keinen Vorbehalt. (18)


فَطَافَ عَلَيۡہَا طَآٮِٕفٌ۬ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآٮِٕمُونَ (١٩)

English Sahih : So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep. (19)

Deutsch Aburida : Dann kam eine Heimsuchung deines Herrn über ihn, während sie schliefen. (19)


فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ (٢٠)

English Sahih : And it became as though reaped. (20)

Deutsch Aburida : Und am Morgen war (der Garten) bereits verwüstet. (20)


فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ (٢١)

English Sahih : And they called one another at morning, (21)

Deutsch Aburida : Dann riefen sie am Morgen einander zu (21)


أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَـٰرِمِينَ (٢٢)

English Sahih : [Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit." (22)

Deutsch Aburida : "Geht in der Frühe zu eurem Acker hinaus, wenn ihr ernten möchtet." (22)


فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَـٰفَتُونَ (٢٣)

English Sahih : So they set out, while lowering their voices, (23)

Deutsch Aburida : Und sie machten sich auf den Weg und redeten dabei flüsternd miteinander (23)


أَن لَّا يَدۡخُلَنَّہَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٌ۬ (٢٤)

English Sahih : [Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person." (24)

Deutsch Aburida : "Zu euch hinein darf ihn heute kein Armer betreten." (24)


وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٍ۬ قَـٰدِرِينَ (٢٥)

English Sahih : And they went early in determination, [assuming themselves] able. (25)

Deutsch Aburida : Und sie gingen in der Frühe hin mit dem festen Vorsatz, geizig zu sein. (25)


فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ (٢٦)

English Sahih : But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost; (26)

Deutsch Aburida : Doch als sie ihn sahen, sagten sie: "Wahrlich, wir befinden uns im Irrtum! (26)


بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ (٢٧)

English Sahih : Rather, we have been deprived." (27)

Deutsch Aburida : Nein, wir sind beraubt." (27)


قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ (٢٨)

English Sahih : The most moderate of them said, "Did I not say to you, `Why do you not exalt [Allah]?` " (28)

Deutsch Aburida : Der Gemäßigte unter ihnen sagte: "Habe ich euch nicht gesagt: "Warum preist ihr (Allah) nicht?"" (28)


قَالُواْ سُبۡحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ (٢٩)

English Sahih : They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers." (29)

Deutsch Aburida : (Nun) sagten sie: "Preis sei unserem Herrn! Gewiß, wir sind ungerecht gewesen." (29)


فَأَقۡبَلَ بَعۡضُہُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٍ۬ يَتَلَـٰوَمُونَ (٣٠)

English Sahih : Then they approached one another, blaming each other. (30)

Deutsch Aburida : Dann wandten sich einige von ihnen an die anderen, indem sie sich gegenseitig Vorwürfe machten. (30)


قَالُواْ يَـٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ (٣١)

English Sahih : They said, "O woe to us; indeed we were transgressors. (31)

Deutsch Aburida : Sie sagten: "Wehe uns! Wir waren wahrlich widerspenstig. (31)


عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرً۬ا مِّنۡہَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٲغِبُونَ (٣٢)

English Sahih : Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous." (32)

Deutsch Aburida : Vielleicht wird unser Herr uns einen besseren (Garten) als Ersatz für diesen geben; wir flehen demütig zu unserem Herrn." (32)


كَذَٲلِكَ ٱلۡعَذَابُ‌ۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأَخِرَةِ أَكۡبَرُ‌ۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ (٣٣)

English Sahih : Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew. (33)

Deutsch Aburida : So ist die Strafe. Und wahrlich, die Strafe des Jenseits ist (noch) schwerer. Wenn sie es nur wüßten! (33)


إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّہِمۡ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ (٣٤)

English Sahih : Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure. (34)

Deutsch Aburida : Für die Gerechten sind wahrlich Gärten der Wonne bei ihrem Herrn (bestimmt) (34)


أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ (٣٥)

English Sahih : Then will We treat the Muslims like the criminals? (35)

Deutsch Aburida : Sollten Wir etwa die Gottergebenen wie die Schuldigen behandeln. (35)


مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ (٣٦)

English Sahih : What is [the matter] with you? How do you judge? (36)

Deutsch Aburida : Was ist euch? Wie urteilt ihr? (36)


أَمۡ لَكُمۡ كِتَـٰبٌ۬ فِيهِ تَدۡرُسُونَ (٣٧)

English Sahih : Or do you have a scripture in which you learn (37)

Deutsch Aburida : Oder habt ihr etwa ein Buch, in dem ihr studiert (37)


إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ (٣٨)

English Sahih : That indeed for you is whatever you choose? (38)

Deutsch Aburida : so daß ihr danach alles erhalten sollt, was ihr wünscht? (38)


أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَـٰنٌ عَلَيۡنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَـٰمَةِ‌ۙ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ (٣٩)

English Sahih : Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge? (39)

Deutsch Aburida : Oder habt ihr Gelöbnisse von Uns - bindend bis zum Tage der Auferstehung -, daß alles für euch sei, was ihr befehlt? (39)


سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٲلِكَ زَعِيمٌ (٤٠)

English Sahih : Ask them which of them, for that [claim], is responsible. (40)

Deutsch Aburida : Frage sie, wer von ihnen dafür bürgen mag. (40)


أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآٮِٕہِمۡ إِن كَانُواْ صَـٰدِقِينَ (٤١)

English Sahih : Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful. (41)

Deutsch Aburida : Oder haben sie Partner? So sollen sie ihre Partner herbeibringen, wenn sie die Wahrheit reden. (41)


يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٍ۬ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ (٤٢)

English Sahih : The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but the disbelievers will not be able, (42)

Deutsch Aburida : Am Tage, wenn die Beine entblößt werden und sie aufgefordert werden, sich anbetend niederzuwerfen, werden sie es nicht können. (42)


خَـٰشِعَةً أَبۡصَـٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٌ۬‌ۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَـٰلِمُونَ (٤٣)

English Sahih : Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound. (43)

Deutsch Aburida : Ihre Blicke werden niedergeschlagen sein, (und) Schande wird sie bedecken; denn sie waren (vergebens) aufgefordert worden, sich anbetend niederzuwerfen, als sie wohlbehalten waren. (43)


فَذَرۡنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِہَـٰذَا ٱلۡحَدِيثِ‌ۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ (٤٤)

English Sahih : So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies the Qur`an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know. (44)

Deutsch Aburida : So überlaß Mir diejenigen, die diese Verkündigung leugnen. Wir werden sie Schritt um Schritt gehen lassen, ohne daß sie es wissen. (44)


وَأُمۡلِى لَهُمۡ‌ۚ إِنَّ كَيۡدِى مَتِينٌ (٤٥)

English Sahih : And I will give them time. Indeed, My plan is firm. (45)

Deutsch Aburida : Und Ich gewähre ihnen einen Aufschub; wahrlich, Mein Plan ist vollkommen. (45)


أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرً۬ا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٍ۬ مُّثۡقَلُونَ (٤٦)

English Sahih : Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down? (46)

Deutsch Aburida : Oder verlangst du einen Lohn von ihnen, so daß sie sich von einer Schuldenlast bedrückt fühlen? (46)


أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ (٤٧)

English Sahih : Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down? (47)

Deutsch Aburida : Oder ist das Verborgene bei ihnen, so daß sie (es) niederschreiben können? (47)


فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٌ۬ (٤٨)

English Sahih : Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed. (48)

Deutsch Aburida : So warte geduldig auf den Befehl deines Herrn, und sei nicht wie der Mann des Fisches (Jonas), als er (seinen Herrn) anrief, während er von Kummer erfüllt war. (48)


لَّوۡلَآ أَن تَدَٲرَكَهُ ۥ نِعۡمَةٌ۬ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٌ۬ (٤٩)

English Sahih : If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured. (49)

Deutsch Aburida : Wäre ihm keine Gnade von seinem Herrn erwiesen worden, wäre er sicher an ein kahles Land geworfen worden, und er wäre geschmäht worden. (49)


فَٱجۡتَبَـٰهُ رَبُّهُ ۥ فَجَعَلَهُ ۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ (٥٠)

English Sahih : And his Lord chose him and made him of the righteous. (50)

Deutsch Aburida : Doch sein Herr erwählte ihn und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen. (50)


وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَـٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ ۥ لَمَجۡنُونٌ۬ (٥١)

English Sahih : And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad." (51)

Deutsch Aburida : Und jene, die ungläubig sind, möchten dich gerne mit ihren (zornigen) Blicken zu Fall bringen, wenn sie die Ermahnung hören; und sie sagen: "Er ist gewiß verrückt!" (51)


وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٌ۬ لِّلۡعَـٰلَمِينَ (٥٢)

English Sahih : But it is not except a reminder to the worlds. (52)

Deutsch Aburida : Und es ist nichts anderes als eine Ermahnung für alle Welten. (52)