Al-Mursalat


THE EMISSARIES, WINDS SENT FORTH

MAKKA

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

وَٱلۡمُرۡسَلَـٰتِ عُرۡفً۬ا (١)

English Sahih : By those [winds] sent forth in gusts (1)

Deutsch Aburida : Bei den Windstößen, die einander folgen (1)


فَٱلۡعَـٰصِفَـٰتِ عَصۡفً۬ا (٢)

English Sahih : And the winds that blow violently (2)

Deutsch Aburida : und bei den Stürmen, die durcheinander wirbeln (2)


وَٱلنَّـٰشِرَٲتِ نَشۡرً۬ا (٣)

English Sahih : And [by] the winds that spread [clouds] (3)

Deutsch Aburida : und bei den (Engeln), die stets (die Wolken) verbreiten (3)


فَٱلۡفَـٰرِقَـٰتِ فَرۡقً۬ا (٤)

English Sahih : And those [angels] who bring criterion (4)

Deutsch Aburida : und dann zwischen (Gut und Böse) unterscheiden (4)


فَٱلۡمُلۡقِيَـٰتِ ذِكۡرًا (٥)

English Sahih : And those [angels] who deliver a message (5)

Deutsch Aburida : und dann die Ermahnung überall hinabtragen (5)


عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا (٦)

English Sahih : As justification or warning, (6)

Deutsch Aburida : um zu entschuldigen oder zu warnen! (6)


إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٲقِعٌ۬ (٧)

English Sahih : Indeed, what you are promised is to occur. (7)

Deutsch Aburida : Wahrlich, was euch verheißen wird, wird bestimmt in Erfüllung gehen (7)


فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ (٨)

English Sahih : So when the stars are obliterated (8)

Deutsch Aburida : dann, wenn die Sterne erlöschen (8)


وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ (٩)

English Sahih : And when the heaven is opened (9)

Deutsch Aburida : und der Himmel sich öffnet (9)


وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ (١٠)

English Sahih : And when the mountains are blown away (10)

Deutsch Aburida : und wenn die Berge hinweggeblasen sind (10)


وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ (١١)

English Sahih : And when the messengers` time has come... (11)

Deutsch Aburida : und die Gesandten zu ihrer vorbestimmten Zeit gebracht werden. (11)


لِأَىِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ (١٢)

English Sahih : For what Day was it postponed? (12)

Deutsch Aburida : Für welchen Tag sind (diese Geschehnisse) aufgeschoben worden? (12)


لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ (١٣)

English Sahih : For the Day of Judgement. (13)

Deutsch Aburida : Für den Tag der Entscheidung. (13)


وَمَآ أَدۡرَٮٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ (١٤)

English Sahih : And what can make you know what is the Day of Judgement? (14)

Deutsch Aburida : Und wie kannst du wissen, was der Tag der Entscheidung ist? (14)


وَيۡلٌ۬ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ لِّلۡمُكَذِّبِينَ (١٥)

English Sahih : Woe, that Day, to the deniers. (15)

Deutsch Aburida : Wehe an jenem Tag den Leugnern! (15)


أَلَمۡ نُہۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ (١٦)

English Sahih : Did We not destroy the former peoples? (16)

Deutsch Aburida : Haben Wir nicht die früheren (Generationen) vernichtet (16)


ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأَخِرِينَ (١٧)

English Sahih : Then We will follow them with the later ones. (17)

Deutsch Aburida : alsdann ihnen die späte ren folgen lassen? (17)


كَذَٲلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ (١٨)

English Sahih : Thus do We deal with the criminals. (18)

Deutsch Aburida : So verfahren Wir mit den Schuldigen. (18)


وَيۡلٌ۬ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ لِّلۡمُكَذِّبِينَ (١٩)

English Sahih : Woe, that Day, to the deniers. (19)

Deutsch Aburida : Wehe an jenem Tag den Leugnern! (19)


أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٍ۬ مَّهِينٍ۬ (٢٠)

English Sahih : Did We not create you from a liquid disdained? (20)

Deutsch Aburida : Schufen Wir euch nicht aus einer verächtlichen Flüssigkeit (20)


فَجَعَلۡنَـٰهُ فِى قَرَارٍ۬ مَّكِينٍ (٢١)

English Sahih : And We placed it in a firm lodging (21)

Deutsch Aburida : die Wir dann an eine geschützte Bleibe brachten (21)


إِلَىٰ قَدَرٍ۬ مَّعۡلُومٍ۬ (٢٢)

English Sahih : For a known extent. (22)

Deutsch Aburida : für eine bestimmte Fügung? (22)


فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَـٰدِرُونَ (٢٣)

English Sahih : And We determined [it], and excellent [are We] to determine. (23)

Deutsch Aburida : So setzten Wir das Maß fest. Wie trefflich ist Unsere Bemessung! (23)


وَيۡلٌ۬ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ لِّلۡمُكَذِّبِينَ (٢٤)

English Sahih : Woe, that Day, to the deniers. (24)

Deutsch Aburida : Wehe an jenem Tag den Leugnern! (24)


أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا (٢٥)

English Sahih : Have We not made the earth a container (25)

Deutsch Aburida : Haben Wir die Erde nicht zu eurer Aufnahme ge macht (25)


أَحۡيَآءً۬ وَأَمۡوَٲتً۬ا (٢٦)

English Sahih : Of the living and the dead? (26)

Deutsch Aburida : für die Lebenden und die Toten (26)


وَجَعَلۡنَا فِيہَا رَوَٲسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍ۬ وَأَسۡقَيۡنَـٰكُم مَّآءً۬ فُرَاتً۬ا (٢٧)

English Sahih : And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water. (27)

Deutsch Aburida : und auf sie hohe Berge gesetzt und euch wohlschmeckendes Wasser zu trinken gegeben? (27)


وَيۡلٌ۬ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ لِّلۡمُكَذِّبِينَ (٢٨)

English Sahih : Woe, that Day, to the deniers. (28)

Deutsch Aburida : Wehe an jenem Tag den Leugnern! (28)


ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ (٢٩)

English Sahih : [They will be told], "Proceed to that which you used to deny. (29)

Deutsch Aburida : "Geht nun hin zu dem, was ihr verleugnet habt. (29)


ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلٍّ۬ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍ۬ (٣٠)

English Sahih : Proceed to a shadow [of smoke] having three columns (30)

Deutsch Aburida : Geht hin zu einem Schatten, der drei Verzweigungen hat (30)


لَّا ظَلِيلٍ۬ وَلَا يُغۡنِى مِنَ ٱللَّهَبِ (٣١)

English Sahih : [But having] no cool shade and availing not against the flame." (31)

Deutsch Aburida : der weder Schatten spendet noch vor der Flamme schützt." (31)


إِنَّہَا تَرۡمِى بِشَرَرٍ۬ كَٱلۡقَصۡرِ (٣٢)

English Sahih : Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress, (32)

Deutsch Aburida : Siehe, sie (die Hölle) wirft Funken gleich den Türmen eines Palastes empor (32)


كَأَنَّهُ ۥ جِمَـٰلَتٌ۬ صُفۡرٌ۬ (٣٣)

English Sahih : As if they were yellowish [black] camels. (33)

Deutsch Aburida : als wären sie Kamele von hellgelber Farbe. (33)


وَيۡلٌ۬ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ لِّلۡمُكَذِّبِينَ (٣٤)

English Sahih : Woe, that Day, to the deniers. (34)

Deutsch Aburida : Wehe an jenem Tag den Leugnern! (34)


هَـٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ (٣٥)

English Sahih : This is a Day they will not speak, (35)

Deutsch Aburida : Das ist ein Tag, an dem ihnen die Sprache versagt. (35)


وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ (٣٦)

English Sahih : Nor will it be permitted for them to make an excuse. (36)

Deutsch Aburida : Es wird ihnen nicht erlaubt sein, Entschuldigungen vorzubringen. (36)


وَيۡلٌ۬ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ لِّلۡمُكَذِّبِينَ (٣٧)

English Sahih : Woe, that Day, to the deniers. (37)

Deutsch Aburida : Wehe an jenem Tag den Leugnern! (37)


هَـٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ‌ۖ جَمَعۡنَـٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ (٣٨)

English Sahih : This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples. (38)

Deutsch Aburida : Dies ist der Tag der Entscheidung. Wir haben euch und die Früheren versammelt. (38)


فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٌ۬ فَكِيدُونِ (٣٩)

English Sahih : So if you have a plan, then plan against Me. (39)

Deutsch Aburida : Habt ihr nun eine List, so setzt eure List gegen Mich ein. (39)


وَيۡلٌ۬ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ لِّلۡمُكَذِّبِينَ (٤٠)

English Sahih : Woe, that Day, to the deniers. (40)

Deutsch Aburida : Wehe an jenem Tag den Leugnern! (40)


إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍ۬ وَعُيُونٍ۬ (٤١)

English Sahih : Indeed, the righteous will be among shades and springs (41)

Deutsch Aburida : Die Gottesfürchtigen werden inmitten von Schatten und Quellen sein (41)


وَفَوَٲكِهَ مِمَّا يَشۡتَہُونَ (٤٢)

English Sahih : And fruits from whatever they desire, (42)

Deutsch Aburida : und Früchten, welche sie sich wünschen. (42)


كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ (٤٣)

English Sahih : [Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do." (43)

Deutsch Aburida : "Esset und trinkt in Gesundheit um dessentwillen, was ihr getan habt." (43)


إِنَّا كَذَٲلِكَ نَجۡزِى ٱلۡمُحۡسِنِينَ (٤٤)

English Sahih : Indeed, We thus reward the doers of good. (44)

Deutsch Aburida : Wahrlich, so belohnen Wir diejenigen, die Gutes tun (44)


وَيۡلٌ۬ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ لِّلۡمُكَذِّبِينَ (٤٥)

English Sahih : Woe, that Day, to the deniers. (45)

Deutsch Aburida : Wehe an jenem Tag den Leugnern! (45)


كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلاً إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ (٤٦)

English Sahih : [O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals. (46)

Deutsch Aburida : "Esset und ergötzt euch eine kleine Weile. Gewiß, ihr seid die Sünder." (46)


وَيۡلٌ۬ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ لِّلۡمُكَذِّبِينَ (٤٧)

English Sahih : Woe, that Day, to the deniers. (47)

Deutsch Aburida : Wehe an jenem Tag den Leugnern! (47)


وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ (٤٨)

English Sahih : And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow. (48)

Deutsch Aburida : Und wenn zu ihnen gesprochen wird: "Beugt euch!" beugen sie sich nicht. (48)


وَيۡلٌ۬ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ لِّلۡمُكَذِّبِينَ (٤٩)

English Sahih : Woe, that Day, to the deniers. (49)

Deutsch Aburida : Wehe an jenem Tag den Leugnern! (49)


فَبِأَىِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُ ۥ يُؤۡمِنُونَ (٥٠)

English Sahih : Then in what statement after the Qur`an will they believe? (50)

Deutsch Aburida : An welches Wort, nach diesem, wollen sie denn glauben? (50)