Al-Mumenoon


THE BELIEVERS

MAKKA

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

قَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ (١)

English Sahih : Certainly will the believers have succeeded: (1)

Deutsch Aburida : Wahrlich, erfolgreich sind die Gläubigen (1)


ٱلَّذِينَ هُمۡ فِى صَلَاتِہِمۡ خَـٰشِعُونَ (٢)

English Sahih : They who are during their prayer humbly submissive (2)

Deutsch Aburida : die in ihren Gebeten voller Demut sind (2)


وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَنِ ٱللَّغۡوِ مُعۡرِضُونَ (٣)

English Sahih : And they who turn away from ill speech (3)

Deutsch Aburida : und die sich von allem leeren Gerede fernhalten (3)


وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِلزَّكَوٰةِ فَـٰعِلُونَ (٤)

English Sahih : And they who are observant of zakah (4)

Deutsch Aburida : und die die Zakah entrichten (4)


وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَـٰفِظُونَ (٥)

English Sahih : And they who guard their private parts (5)

Deutsch Aburida : und ihre Schamteile bewahren (5)


إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٲجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَـٰنُہُمۡ فَإِنَّہُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ (٦)

English Sahih : Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed - (6)

Deutsch Aburida : außer gegenüber ihren Gattinnen oder denen, die sie von Rechts wegen besitzen; denn dann sind sie nicht zu tadeln. (6)


فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٲلِكَ فَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ (٧)

English Sahih : But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors - (7)

Deutsch Aburida : Diejenigen aber, die darüber hinaus etwas begehren, sind Übertreter. (7)


وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٲعُونَ (٨)

English Sahih : And they who are to their trusts and their promises attentive (8)

Deutsch Aburida : Und diejenigen, die das ihnen anvertraute Gut und ihre Verpflichtung hüten (8)


وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَوَٲتِہِمۡ يُحَافِظُونَ (٩)

English Sahih : And they who carefully maintain their prayers - (9)

Deutsch Aburida : und die ihre Gebete einhalten (9)


أُوْلَـٰٓٮِٕكَ هُمُ ٱلۡوَٲرِثُونَ (١٠)

English Sahih : Those are the inheritors (10)

Deutsch Aburida : - dies sind die Erben (10)


ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡفِرۡدَوۡسَ هُمۡ فِيہَا خَـٰلِدُونَ (١١)

English Sahih : Who will inherit al-Firdaus. They will abide therein eternally. (11)

Deutsch Aburida : die Al-Firdaus erben werden. Auf ewig werden sie darin verweilen. (11)


وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَـٰنَ مِن سُلَـٰلَةٍ۬ مِّن طِينٍ۬ (١٢)

English Sahih : And certainly did We create man from an extract of clay. (12)

Deutsch Aburida : Und wahrlich, Wir erschufen den Menschen aus einer Substanz aus Lehm. (12)


ثُمَّ جَعَلۡنَـٰهُ نُطۡفَةً۬ فِى قَرَارٍ۬ مَّكِينٍ۬ (١٣)

English Sahih : Then We placed him as a sperm-drop in a firm lodging. (13)

Deutsch Aburida : Alsdann setzten Wir ihn als Samentropfen an eine sichere Ruhestätte. (13)


ثُمَّ خَلَقۡنَا ٱلنُّطۡفَةَ عَلَقَةً۬ فَخَلَقۡنَا ٱلۡعَلَقَةَ مُضۡغَةً۬ فَخَلَقۡنَا ٱلۡمُضۡغَةَ عِظَـٰمً۬ا فَكَسَوۡنَا ٱلۡعِظَـٰمَ لَحۡمً۬ا ثُمَّ أَنشَأۡنَـٰهُ خَلۡقًا ءَاخَرَ‌ۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحۡسَنُ ٱلۡخَـٰلِقِينَ (١٤)

English Sahih : Then We made the sperm-drop into a clinging clot, and We made the clot into a lump [of flesh], and We made [from] the lump, bones, and We covered the bones with flesh; then We developed him into another creation. So blessed is Allah, the best of creators. (14)

Deutsch Aburida : Dann bildeten Wir den Tropfen zu einem Blutklumpen; dann bildeten Wir den Blutklumpen zu einem Fleischklumpen; dann bildeten Wir aus dem Fleischklumpen Knochen; dann bekleideten Wir die Knochen mit Fleisch; dann entwickelten Wir es zu einer anderen Schöpfung. So sei denn Allah gepriesen, der beste Schöpfer. (14)


ثُمَّ إِنَّكُم بَعۡدَ ذَٲلِكَ لَمَيِّتُونَ (١٥)

English Sahih : Then indeed, after that you are to die. (15)

Deutsch Aburida : Dann, danach, werdet ihr mit Gewißheit sterben. (15)


ثُمَّ إِنَّكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَـٰمَةِ تُبۡعَثُونَ (١٦)

English Sahih : Then indeed you, on the Day of Resurrection, will be resurrected. (16)

Deutsch Aburida : Dann werdet ihr am Tage der Auferstehung erweckt werden. (16)


وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعَ طَرَآٮِٕقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلۡخَلۡقِ غَـٰفِلِينَ (١٧)

English Sahih : And We have created above you seven layered heavens, and never have We been of [Our] creation unaware. (17)

Deutsch Aburida : Und Wir haben wahrlich über euch sieben Himmelssphären geschaffen, und nie sind Wir gegen die Schöpfung unachtsam gewesen. (17)


وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٍ۬ فَأَسۡكَنَّـٰهُ فِى ٱلۡأَرۡضِ‌ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابِۭ بِهِۦ لَقَـٰدِرُونَ (١٨)

English Sahih : And We have sent down rain from the sky in a measured amount and settled it in the earth. And indeed, We are Able to take it away. (18)

Deutsch Aburida : Und Wir sandten Wasser vom Himmel in bestimmtem Maß nieder, und Wir ließen es in der Erde ruhen; und Wir vermögen es wieder hinwegzunehmen. (18)


فَأَنشَأۡنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّـٰتٍ۬ مِّن نَّخِيلٍ۬ وَأَعۡنَـٰبٍ۬ لَّكُمۡ فِيہَا فَوَٲكِهُ كَثِيرَةٌ۬ وَمِنۡہَا تَأۡكُلُونَ (١٩)

English Sahih : And We brought forth for you thereby gardens of palm trees and grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat. (19)

Deutsch Aburida : Dann haben Wir damit für euch Gärten mit Dattelpalmen und Beeren hervorgebracht; an ihnen habt ihr reichlich Früchte, und von ihnen esset ihr. (19)


وَشَجَرَةً۬ تَخۡرُجُ مِن طُورِ سَيۡنَآءَ تَنۢبُتُ بِٱلدُّهۡنِ وَصِبۡغٍ۬ لِّلۡأَڪِلِينَ (٢٠)

English Sahih : And [We brought forth] a tree issuing from Mount Sinai which produces oil and food for those who eat. (20)

Deutsch Aburida : Und (Wir haben) einen Baum (hervorgebracht), der aus dem Berge Sinai emporwächst; er gibt Öl und Würze für die Essenden. (20)


وَإِنَّ لَكُمۡ فِى ٱلۡأَنۡعَـٰمِ لَعِبۡرَةً۬‌ۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِى بُطُونِہَا وَلَكُمۡ فِيہَا مَنَـٰفِعُ كَثِيرَةٌ۬ وَمِنۡہَا تَأۡكُلُونَ (٢١)

English Sahih : And indeed, for you in livestock is a lesson. We give you drink from that which is in their bellies, and for you in them are numerous benefits, and from them you eat. (21)

Deutsch Aburida : Und betrachtet das Vieh als Lehre für euch. Wir geben euch von dem zu trinken, was in ihren Leibern ist, und ihr habt von ihnen vielerlei Nutzen, und von ihnen esset ihr. (21)


وَعَلَيۡہَا وَعَلَى ٱلۡفُلۡكِ تُحۡمَلُونَ (٢٢)

English Sahih : And upon them and on ships you are carried. (22)

Deutsch Aburida : Und auf ihnen wie auch in Schiffen werdet ihr getragen. (22)


وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَـٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَـٰهٍ غَيۡرُهُ ۥۤ‌ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ (٢٣)

English Sahih : And We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?" (23)

Deutsch Aburida : Und Wir sandten wahrlich Noah zu seinem Volk, und er sagte: "O mein Volk, dient Allah. Ihr habt keinen anderen Gott außer Ihm. Wollt ihr also nicht gottesfürchtig sein?" (23)


فَقَالَ ٱلۡمَلَؤُاْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ مَا هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ۬ مِّثۡلُكُمۡ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيۡڪُمۡ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَـٰٓٮِٕكَةً۬ مَّا سَمِعۡنَا بِہَـٰذَا فِىٓ ءَابَآٮِٕنَا ٱلۡأَوَّلِينَ (٢٤)

English Sahih : But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence over you; and if Allah had willed [to send a messenger], He would have sent down angels. We have not heard of this among our forefathers. (24)

Deutsch Aburida : Aber die Vornehmen seines Volks, die ungläubig waren, sagten: "Er ist nur ein Mensch wie ihr; er möchte sich bloß über euch erheben. Hätte Allah gewollt, hätte Er doch gewiß Engel hinabsenden können. Wir haben nie von solchem unter unseren Vorvätern gehört. (24)


إِنۡ هُوَ إِلَّا رَجُلُۢ بِهِۦ جِنَّةٌ۬ فَتَرَبَّصُواْ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٍ۬ (٢٥)

English Sahih : He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time." (25)

Deutsch Aburida : Er ist nichts anderes als ein Mann, der unter Besessenheit leidet; wartet darum eine Weile mit ihm." (25)


قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِى بِمَا ڪَذَّبُونِ (٢٦)

English Sahih : [Noah] said, "My Lord, support me because they have denied me." (26)

Deutsch Aburida : Er sagte: "Mein Herr, hilf mir wider ihre Beschuldigung der Lüge." (26)


فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِ أَنِ ٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ‌ۙ فَٱسۡلُكۡ فِيہَا مِن ڪُلٍّ۬ زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيۡهِ ٱلۡقَوۡلُ مِنۡهُمۡ‌ۖ وَلَا تُخَـٰطِبۡنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ‌ۖ إِنَّہُم مُّغۡرَقُونَ (٢٧)

English Sahih : So We inspired to him, "Construct the ship under Our observation, and Our inspiration, and when Our command comes and the oven overflows, put into the ship from each [creature] two mates and your family, except those for whom the decree [of destruction] has proceeded. And do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are to be drowned. (27)

Deutsch Aburida : So offenbarten Wir ihm: "Baue das Schiff unter Unserer Aufsicht und gemäß Unserer Eingebung. Und wenn Unser Befehl ergeht und die Oberfläche der Erde (Wasser) hervorwallen läßt, dann nimm ein Paar von jeglicher Gattung an Bord sowie deine Angehörigen mit Ausnahme derer, gegen die das Wort bereits ergangen ist. Und sprich Mich nicht deretwegen an, die gefrevelt haben; denn sie werden ertränkt. (27)


فَإِذَا ٱسۡتَوَيۡتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلۡفُلۡكِ فَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى نَجَّٮٰنَا مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ (٢٨)

English Sahih : And when you have boarded the ship, you and those with you, then say, `Praise to Allah who has saved us from the wrongdoing people.` (28)

Deutsch Aburida : Und wenn du dich auf dem Schiff eingerichtet hast - du und die, die bei dir sind -, dann sprich: "Alles Lob gebührt Allah, Der uns vor dem ruchlosen Volk errettet hat!". (28)


وَقُل رَّبِّ أَنزِلۡنِى مُنزَلاً۬ مُّبَارَكً۬ا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡمُنزِلِينَ (٢٩)

English Sahih : And say, `My Lord, let me land at a blessed landing place, and You are the best to accommodate [us].` " (29)

Deutsch Aburida : Und sprich: "Mein Herr, gewähre mir eine gesegnete Unterkunft; denn Du bist der Beste, Der für die Unterkunft sorgt."" (29)


إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ۬ وَإِن كُنَّا لَمُبۡتَلِينَ (٣٠)

English Sahih : Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants]. (30)

Deutsch Aburida : Wahrlich, hierin liegen Zeichen, und Wir stellen (euch) nur auf die Probe. (30)


ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ (٣١)

English Sahih : Then We produced after them a generation of others. (31)

Deutsch Aburida : Dann ließen Wir nach ihnen andere Geschlechter entstehen. (31)


فَأَرۡسَلۡنَا فِيہِمۡ رَسُولاً۬ مِّنۡہُمۡ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَـٰهٍ غَيۡرُهُ ۥۤ‌ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ (٣٢)

English Sahih : And We sent among them a messenger from themselves, [saying], "Worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?" (32)

Deutsch Aburida : Alsdann sandten Wir ihnen einen Gesandten aus ihrer Mitte (, der sagte): "Dient Allah. Ihr habt doch keinen anderen Gott als Ihn. Wollt ihr also nicht gottesfürchtig sein?" (32)


وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱلۡأَخِرَةِ وَأَتۡرَفۡنَـٰهُمۡ فِى ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا مَا هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ۬ مِّثۡلُكُمۡ يَأۡكُلُ مِمَّا تَأۡكُلُونَ مِنۡهُ وَيَشۡرَبُ مِمَّا تَشۡرَبُونَ (٣٣)

English Sahih : And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, "This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink. (33)

Deutsch Aburida : Und die Vornehmen seines Volks, die ungläubig waren und die Begegnung im Jenseits leugneten und denen Wir das Wohlleben des irdischen Lebens beschert hatten, sagten: "Das ist nur ein Mensch wie ihr. Er ißt von dem, was ihr esset, und trinkt von dem, was ihr trinkt. (33)


وَلَٮِٕنۡ أَطَعۡتُم بَشَرً۬ا مِّثۡلَكُمۡ إِنَّكُمۡ إِذً۬ا لَّخَـٰسِرُونَ (٣٤)

English Sahih : And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers. (34)

Deutsch Aburida : Und wenn ihr einem Menschen euresgleichen gehorcht, dann werdet ihr gewiß Verlierende sein. (34)


أَيَعِدُكُمۡ أَنَّكُمۡ إِذَا مِتُّمۡ وَكُنتُمۡ تُرَابً۬ا وَعِظَـٰمًا أَنَّكُم مُّخۡرَجُونَ (٣٥)

English Sahih : Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]? (35)

Deutsch Aburida : Verheißt er euch etwa, daß ihr, wenn ihr tot seid und Staub und Gebeine geworden seid, wieder auferstehen werdet? (35)


۞ هَيۡہَاتَ هَيۡہَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ (٣٦)

English Sahih : How far, how far, is that which you are promised. (36)

Deutsch Aburida : Weit, weit hergeholt ist das, was euch da verheißen wird! (36)


إِنۡ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ (٣٧)

English Sahih : Life is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected. (37)

Deutsch Aburida : Es gibt kein anderes Leben als unser Leben auf der Erde; wir sterben und wir leben, doch wir werden nicht wieder erweckt werden. (37)


إِنۡ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ڪَذِبً۬ا وَمَا نَحۡنُ لَهُ ۥ بِمُؤۡمِنِينَ (٣٨)

English Sahih : He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him." (38)

Deutsch Aburida : Er ist nur ein Mensch, der eine Lüge gegen Allah erdichtet hat; und wir wollen ihm nicht glauben." (38)


قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِى بِمَا كَذَّبُونِ (٣٩)

English Sahih : He said, "My Lord, support me because they have denied me." (39)

Deutsch Aburida : Er sagte: "Mein Herr, hilf mir wider ihre Beschuldigung der Lüge." (39)


قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ۬ لَّيُصۡبِحُنَّ نَـٰدِمِينَ (٤٠)

English Sahih : [Allah] said, "After a little, they will surely become regretful." (40)

Deutsch Aburida : Er sprach: "In kurzer Zeit werden sie sicher reumütig werden." (40)


فَأَخَذَتۡہُمُ ٱلصَّيۡحَةُ بِٱلۡحَقِّ فَجَعَلۡنَـٰهُمۡ غُثَآءً۬‌ۚ فَبُعۡدً۬ا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ (٤١)

English Sahih : So the shriek seized them in truth, and We made them as [plant] stubble. Then away with the wrongdoing people. (41)

Deutsch Aburida : Da erfaßte sie der Schrei nach Gerechtigkeit, und Wir machten sie zu Spreu. Verflucht sei denn das Volk, das Frevel begeht! (41)


ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قُرُونًا ءَاخَرِينَ (٤٢)

English Sahih : Then We produced after them other generations. (42)

Deutsch Aburida : Dann ließen Wir nach ihnen andere Geschlechter entstehen. (42)


مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ (٤٣)

English Sahih : No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter]. (43)

Deutsch Aburida : Kein Volk kann seine festgesetzte Frist beschleunigen, noch kann es sie hinauszögern. (43)


ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا تَتۡرَا‌ۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةً۬ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ‌ۚ فَأَتۡبَعۡنَا بَعۡضَہُم بَعۡضً۬ا وَجَعَلۡنَـٰهُمۡ أَحَادِيثَ‌ۚ فَبُعۡدً۬ا لِّقَوۡمٍ۬ لَّا يُؤۡمِنُونَ (٤٤)

English Sahih : Then We sent Our messengers in succession. Every time there came to a nation its messenger, they denied him, so We made them follow one another [to destruction], and We made them narrations. So away with a people who do not believe. (44)

Deutsch Aburida : Dann entsandten Wir Unsere Gesandten, einen nach dem anderen. Sooft ein Gesandter zu seinem Volke kam, ziehen sie ihn der Lüge. So ließen Wir sie einander folgen und machten ihr (Schicksal) zu (viel erzählten) Geschichten. Verflucht sei denn das Volk, das nicht glaubt! (44)


ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَـٰرُونَ بِـَٔايَـٰتِنَا وَسُلۡطَـٰنٍ۬ مُّبِينٍ (٤٥)

English Sahih : Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority (45)

Deutsch Aburida : Alsdann sandten Wir Moses und seinen Bruder Aaron mit Unseren Zeichen und einer klaren Vollmacht (45)


إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمًا عَالِينَ (٤٦)

English Sahih : To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people. (46)

Deutsch Aburida : zu Pharao und seinen Vornehmen; doch sie wandten sich verächtlich ab; denn sie waren ein hochmütiges Volk. (46)


فَقَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لِبَشَرَيۡنِ مِثۡلِنَا وَقَوۡمُهُمَا لَنَا عَـٰبِدُونَ (٤٧)

English Sahih : They said, "Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?" (47)

Deutsch Aburida : Sie sagten: "Sollen wir an zwei uns gleichen Menschen glauben, wo ihr Volk uns doch dienstbar ist?" (47)


فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِينَ (٤٨)

English Sahih : So they denied them and were of those destroyed. (48)

Deutsch Aburida : So ziehen sie beide der Lüge, und sie gehörten zu denen, die venichtet wurden. (48)


وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَـٰبَ لَعَلَّهُمۡ يَہۡتَدُونَ (٤٩)

English Sahih : And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided. (49)

Deutsch Aburida : Und wahrlich, Wir gaben Moses das Buch, auf daß sie dem rechten Weg folgen mögen. (49)


وَجَعَلۡنَا ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُ ۥۤ ءَايَةً۬ وَءَاوَيۡنَـٰهُمَآ إِلَىٰ رَبۡوَةٍ۬ ذَاتِ قَرَارٍ۬ وَمَعِينٍ۬ (٥٠)

English Sahih : And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water. (50)

Deutsch Aburida : Und Wir machten den Sohn der Maria und seine Mutter zu einem Zeichen und gewährten ihnen Zuflucht zu einem Hügel mit einer grünen Fläche und einem fließenden Quell. (50)


يَـٰٓأَيُّہَا ٱلرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَٱعۡمَلُواْ صَـٰلِحًا‌ۖ إِنِّى بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٌ۬ (٥١)

English Sahih : [Allah said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed, I, of what you do, am Knowing. (51)

Deutsch Aburida : O ihr Gesandten, esset von den reinen Dingen und tut Gutes. Wahrlich, Ich weiß recht wohl, was ihr tut. (51)


وَإِنَّ هَـٰذِهِۦۤ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةً۬ وَٲحِدَةً۬ وَأَنَا۟ رَبُّڪُمۡ فَٱتَّقُونِ (٥٢)

English Sahih : And indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so fear Me." (52)

Deutsch Aburida : Und diese eure Gemeinschaft ist eine einheitliche Gemeinschaft, und Ich bin euer Herr. So fürchtet Mich. (52)


فَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَہُمۡ زُبُرً۬ا‌ۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡہِمۡ فَرِحُونَ (٥٣)

English Sahih : But the people divided their religion among them into sects - each faction, in what it has, rejoicing. (53)

Deutsch Aburida : Aber sie wurden untereinander uneinig und spalteten sich in Parteien, und jede Partei freute sich über das, was sie selbst hatte. (53)


فَذَرۡهُمۡ فِى غَمۡرَتِهِمۡ حَتَّىٰ حِينٍ (٥٤)

English Sahih : So leave them in their confusion for a time. (54)

Deutsch Aburida : Darum überlaß sie eine Zeitlang ihrer Unwissenheit. (54)


أَيَحۡسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍ۬ وَبَنِينَ (٥٥)

English Sahih : Do they think that what We extend to them of wealth and children (55)

Deutsch Aburida : Meinen sie denn, wenn Wir sie reichlich mit Glücksgütern und Söhnen versorgen (55)


نُسَارِعُ لَهُمۡ فِى ٱلۡخَيۡرَٲتِ‌ۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ (٥٦)

English Sahih : Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive. (56)

Deutsch Aburida : würden Wir Uns beeilen, ihnen Gutes zu tun? Nein, sie nehmen es nicht wahr. (56)


إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّہِم مُّشۡفِقُونَ (٥٧)

English Sahih : Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord (57)

Deutsch Aburida : Wahrlich, jene, die sich aus Furcht vor ihrem Herrn Sorge tragen (57)


وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَـٰتِ رَبِّہِمۡ يُؤۡمِنُونَ (٥٨)

English Sahih : And they who believe in the signs of their Lord (58)

Deutsch Aburida : und jene, die an die Zeichen ihres Herrn glauben (58)


وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّہِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ (٥٩)

English Sahih : And they who do not associate anything with their Lord (59)

Deutsch Aburida : und jene, die ihrem Herrn nichts zur Seite stellen (59)


وَٱلَّذِينَ يُؤۡتُونَ مَآ ءَاتَواْ وَّقُلُوبُہُمۡ وَجِلَةٌ أَنَّہُمۡ إِلَىٰ رَبِّہِمۡ رَٲجِعُونَ (٦٠)

English Sahih : And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord - (60)

Deutsch Aburida : und jene, die da spenden, was zu spenden ist, und jene, deren Herzen beben, weil sie zu ihrem Herrn zurückkehren werden (60)


أُوْلَـٰٓٮِٕكَ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلۡخَيۡرَٲتِ وَهُمۡ لَهَا سَـٰبِقُونَ (٦١)

English Sahih : It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein. (61)

Deutsch Aburida : sie sind es, die sich bei guten Werken beeilen und ihnen darin voraus sind. (61)


وَلَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَا‌ۖ وَلَدَيۡنَا كِتَـٰبٌ۬ يَنطِقُ بِٱلۡحَقِّ‌ۚ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ (٦٢)

English Sahih : And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged. (62)

Deutsch Aburida : Und Wir fordern von keiner Seele etwas über das hinaus, was sie zu leisten vermag. Und Wir haben ein Buch, das die Wahrheit spricht; und es soll ihnen kein Unrecht geschehen. (62)


بَلۡ قُلُوبُہُمۡ فِى غَمۡرَةٍ۬ مِّنۡ هَـٰذَا وَلَهُمۡ أَعۡمَـٰلٌ۬ مِّن دُونِ ذَٲلِكَ هُمۡ لَهَا عَـٰمِلُونَ (٦٣)

English Sahih : But their hearts are covered with confusion over this, and they have [evil] deeds besides disbelief which they are doing, (63)

Deutsch Aburida : Nein, ihre Herzen beachten dieses (Buch) ganz und gar nicht, und außerdem gibt es da Tätigkeiten von ihnen, die sie fortführen (63)


حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذۡنَا مُتۡرَفِيہِم بِٱلۡعَذَابِ إِذَا هُمۡ يَجۡـَٔرُونَ (٦٤)

English Sahih : Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allah] for help. (64)

Deutsch Aburida : siehe, bis daß sie, wenn Wir die Wohlhabenden unter ihnen mit Strafe erfassen, um Hilfe rufen. (64)


لَا تَجۡـَٔرُواْ ٱلۡيَوۡمَ‌ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ (٦٥)

English Sahih : Do not cry out today. Indeed, by Us you will not be helped. (65)

Deutsch Aburida : "Schreit heute nicht um Hilfe; denn ihr werdet bei Uns keine Hilfe finden. (65)


قَدۡ كَانَتۡ ءَايَـٰتِى تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَـٰبِكُمۡ تَنكِصُونَ (٦٦)

English Sahih : My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels (66)

Deutsch Aburida : Meine Verse wurden euch doch verlesen, ihr aber pflegtet euch auf euren Fersen umzukehren (66)


مُسۡتَكۡبِرِينَ بِهِۦ سَـٰمِرً۬ا تَهۡجُرُونَ (٦٧)

English Sahih : In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil. (67)

Deutsch Aburida : hochmütig erwähntet ihr ihn (den Quran) und nachts meidet ihr ihn." (67)


أَفَلَمۡ يَدَّبَّرُواْ ٱلۡقَوۡلَ أَمۡ جَآءَهُم مَّا لَمۡ يَأۡتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ (٦٨)

English Sahih : Then have they not reflected over the Qur`an, or has there come to them that which had not come to their forefathers? (68)

Deutsch Aburida : Haben sie denn das Wort nicht bedacht, oder ist zu ihnen das gekommen, was nicht zu ihren Vorvätern kam? (68)


أَمۡ لَمۡ يَعۡرِفُواْ رَسُولَهُمۡ فَهُمۡ لَهُ ۥ مُنكِرُونَ (٦٩)

English Sahih : Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging? (69)

Deutsch Aburida : Oder kennen sie ihren Gesandten nicht, so daß sie ihn verleugnen? (69)


أَمۡ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةُۢ‌ۚ بَلۡ جَآءَهُم بِٱلۡحَقِّ وَأَڪۡثَرُهُمۡ لِلۡحَقِّ كَـٰرِهُونَ (٧٠)

English Sahih : Or do they say, "In him is madness?" Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse. (70)

Deutsch Aburida : Oder sagen sie: "Er ist ein Besessener?" Nein, er hat ihnen die Wahrheit gebracht, und die meisten von ihnen hassen die Wahrheit. (70)


وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلۡحَقُّ أَهۡوَآءَهُمۡ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَـٰوَٲتُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّ‌ۚ بَلۡ أَتَيۡنَـٰهُم بِذِڪۡرِهِمۡ فَهُمۡ عَن ذِكۡرِهِم مُّعۡرِضُونَ (٧١)

English Sahih : But if the Truth had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message, but they, from their message, are turning away. (71)

Deutsch Aburida : Und wenn die Wahrheit sich nach ihren Begierden gerichtet hätte; wahrlich, die Himmel und die Erde und wer darin ist, wären in Unordnung gestürzt worden. Nein, Wir haben ihnen ihre Mahnung gebracht, doch von ihrer eigenen Mahnung kehren sie sich ab. (71)


أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ خَرۡجً۬ا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيۡرٌ۬‌ۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلرَّٲزِقِينَ (٧٢)

English Sahih : Or do you, [O Muhammad], ask them for payment? But the reward of your Lord is best, and He is the best of providers. (72)

Deutsch Aburida : Oder forderst du etwa von ihnen einen Lohn? Doch der Lohn deines Herrn ist besser; und Er ist der beste Versorger. (72)


وَإِنَّكَ لَتَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٲطٍ۬ مُّسۡتَقِيمٍ۬ (٧٣)

English Sahih : And indeed, you invite them to a straight path. (73)

Deutsch Aburida : Und gewiß, du rufst sie zu einem geraden Weg auf. (73)


وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأَخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٲطِ لَنَـٰكِبُونَ (٧٤)

English Sahih : But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path. (74)

Deutsch Aburida : Und jene, die nicht an das Jenseits glauben, weichen wahrlich von dem Weg ab. (74)


۞ وَلَوۡ رَحِمۡنَـٰهُمۡ وَكَشَفۡنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ۬ لَّلَجُّواْ فِى طُغۡيَـٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ (٧٥)

English Sahih : And even if We gave them mercy and removed what was upon them of affliction, they would persist in their transgression, wandering blindly. (75)

Deutsch Aburida : Und hätten Wir Uns ihrer erbarmt und sie von ihrer Drangsal befreit, würden sie dennoch in ihrer Widerspenstigkeit verharren und verblendet in die Irre gehen. (75)


وَلَقَدۡ أَخَذۡنَـٰهُم بِٱلۡعَذَابِ فَمَا ٱسۡتَكَانُواْ لِرَبِّہِمۡ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ (٧٦)

English Sahih : And We had gripped them with suffering [as a warning], but they did not yield to their Lord, nor did they humbly supplicate, [and will continue thus] (76)

Deutsch Aburida : Und wahrlich, Wir haben sie mit Strafe erfaßt, doch sie haben sich ihrem Herrn weder unterworfen, noch haben sie sich gedemütigt (76)


حَتَّىٰٓ إِذَا فَتَحۡنَا عَلَيۡہِم بَابً۬ا ذَا عَذَابٍ۬ شَدِيدٍ إِذَا هُمۡ فِيهِ مُبۡلِسُونَ (٧٧)

English Sahih : Until when We have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair. (77)

Deutsch Aburida : - bis daß Wir ihnen ein Tor zu strenger Strafe öffnen. Siehe, da werden sie hierüber in Verzweiflung stürzen. (77)


وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَـٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَ‌ۚ قَلِيلاً۬ مَّا تَشۡكُرُونَ (٧٨)

English Sahih : And it is He who produced for you hearing and vision and hearts; little are you grateful. (78)

Deutsch Aburida : Und Er ist es, Der euch Ohren, Augen und Herzen geschaffen hat. Wie wenig dankbar seid ihr! (78)


وَهُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمۡ فِى ٱلۡأَرۡضِ وَإِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ (٧٩)

English Sahih : And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered. (79)

Deutsch Aburida : Und Er ist es, Der euch auf der Erde vermehrt hat, und vor Ihm werdet ihr versammelt werden. (79)


وَهُوَ ٱلَّذِى يُحۡىِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخۡتِلَـٰفُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ‌ۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ (٨٠)

English Sahih : And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason? (80)

Deutsch Aburida : Und Er ist es, Der leben und sterben läßt, und in Seinen Händen ruht der Wechsel von Nacht und Tag. Wollt ihr es denn nicht begreifen? (80)


بَلۡ قَالُواْ مِثۡلَ مَا قَالَ ٱلۡأَوَّلُونَ (٨١)

English Sahih : Rather, they say like what the former peoples said. (81)

Deutsch Aburida : Nein, sie sagten aber, wie schon die Früheren sagten. (81)


قَالُوٓاْ أَءِذَا مِتۡنَا وَڪُنَّا تُرَابً۬ا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ (٨٢)

English Sahih : They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? (82)

Deutsch Aburida : Sie sagten: "Wie? Wenn wir gestorben und zu Staub und Gebein geworden sind, sollen wir dann wirklich aufer weckt werden? (82)


لَقَدۡ وُعِدۡنَا نَحۡنُ وَءَابَآؤُنَا هَـٰذَا مِن قَبۡلُ إِنۡ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ (٨٣)

English Sahih : We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples." (83)

Deutsch Aburida : Dies ist uns verheißen worden, uns und zuvor unseren Vätern. Das sind ja nichts als Fabeln der Früheren." (83)


قُل لِّمَنِ ٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهَآ إِن ڪُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ (٨٤)

English Sahih : Say, [O Muhammad], "To whom belongs the earth and whoever is in it, if you should know?" (84)

Deutsch Aburida : Sprich: "Wessen ist die Erde, und (wessen,) wer auf ihr ist, wenn ihr es wisset?" (84)


سَيَقُولُونَ لِلَّهِ‌ۚ قُلۡ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (٨٥)

English Sahih : They will say, "To Allah." Say, "Then will you not remember?" (85)

Deutsch Aburida : Sie werden sagen: "Allah." Sprich: "Wollt ihr denn nicht nachdenken?" (85)


قُلۡ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ ٱلسَّبۡعِ وَرَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ (٨٦)

English Sahih : Say, "Who is Lord of the seven heavens and Lord of the Great Throne?" (86)

Deutsch Aburida : Sprich: "Wer ist der Herr der sieben Himmel und der Herr des Gewaltigen Throns?" (86)


سَيَقُولُونَ لِلَّهِ‌ۚ قُلۡ أَفَلَا تَتَّقُونَ (٨٧)

English Sahih : They will say, "[They belong] to Allah." Say, "Then will you not fear Him?" (87)

Deutsch Aburida : Sie werden sagen: "(Sie sind) Allahs." Sprich: "Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?" (87)


قُلۡ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ ڪُلِّ شَىۡءٍ۬ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيۡهِ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ (٨٨)

English Sahih : Say, "In whose hand is the realm of all things - and He protects while none can protect against Him - if you should know?" (88)

Deutsch Aburida : Sprich: "Wer ist es in Dessen Hand die Herrschaft über alle Dinge ist, und Der Schutz gewährt, aber vor Dem es keinen Schutz gibt, wenn ihr es wisset?" (88)


سَيَقُولُونَ لِلَّهِ‌ۚ قُلۡ فَأَنَّىٰ تُسۡحَرُونَ (٨٩)

English Sahih : They will say, "[All belongs] to Allah." Say, "Then how are you deluded?" (89)

Deutsch Aburida : Sie werden sagen: "(All dies ist) Allahs." Sprich: "Wieso also seid ihr verblendet?" (89)


بَلۡ أَتَيۡنَـٰهُم بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّهُمۡ لَكَـٰذِبُونَ (٩٠)

English Sahih : Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars. (90)

Deutsch Aburida : Doch Wir haben ihnen die Wahrheit gebracht, und wahrlich, sie leugnen (sie). (90)


مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٍ۬ وَمَا ڪَانَ مَعَهُ ۥ مِنۡ إِلَـٰهٍ‌ۚ إِذً۬ا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَـٰهِۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٍ۬‌ۚ سُبۡحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (٩١)

English Sahih : Allah has not taken any son, nor has there ever been with Him any deity. [If there had been], then each deity would have taken what it created, and some of them would have sought to overcome others. Exalted is Allah above what they describe [concerning Him]. (91)

Deutsch Aburida : Allah hat Sich keinen Sohn genommen, noch ist irgendein Gott neben Ihm: sonst würde jeder Gott mit sich fortgenommen haben, was er erschaffen hätte, und die einen von ihnen hätten sich sicher gegen die anderen erhoben. Gepriesen sei Allah (und Erhaben) über all das, was sie beschreiben! (91)


عَـٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِڪُونَ (٩٢)

English Sahih : [He is] Knower of the unseen and the witnessed, so high is He above what they associate [with Him]. (92)

Deutsch Aburida : (Er ist) der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren! Erhaben ist Er darum über das, was sie Ihm beigesellen. (92)


قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ (٩٣)

English Sahih : Say, [O Muhammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised, (93)

Deutsch Aburida : Sprich: "Mein Herr, wenn Du mich schauen lassen willst, was ihnen angedroht wird (93)


رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِى فِى ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ (٩٤)

English Sahih : My Lord, then do not place me among the wrongdoing people." (94)

Deutsch Aburida : dann, mein Herr, setze mich nicht zu dem Volk der Frevler." (94)


وَإِنَّا عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمۡ لَقَـٰدِرُونَ (٩٥)

English Sahih : And indeed, We are able to show you what We have promised them. (95)

Deutsch Aburida : Und Wir haben wahrlich die Macht, dich schauen zu lassen, was Wir ihnen androhen. (95)


ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِى هِىَ أَحۡسَنُ ٱلسَّيِّئَةَ‌ۚ نَحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَصِفُونَ (٩٦)

English Sahih : Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe. (96)

Deutsch Aburida : Wehre das Böse mit dem ab, was das Beste ist. Wir wissen recht wohl, was für Dinge sie behaupten. (96)


وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنۡ هَمَزَٲتِ ٱلشَّيَـٰطِينِ (٩٧)

English Sahih : And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils, (97)

Deutsch Aburida : Und sprich: "Mein Herr, ich nehme meine Zuflucht bei Dir vor den Einflüsterungen der Satane. (97)


وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحۡضُرُونِ (٩٨)

English Sahih : And I seek refuge in You, my Lord, lest they be present with me." (98)

Deutsch Aburida : Und ich nehme meine Zuflucht bei Dir, mein Herr, damit sie sich mir nicht nähern." (98)


حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ رَبِّ ٱرۡجِعُونِ (٩٩)

English Sahih : [For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back (99)

Deutsch Aburida : Wenn dann der Tod an einen von ihnen herantritt, sagt er: "Mein Herr, bringe mich zurück (99)


لَعَلِّىٓ أَعۡمَلُ صَـٰلِحً۬ا فِيمَا تَرَكۡتُ‌ۚ كَلَّآ‌ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآٮِٕلُهَا‌ۖ وَمِن وَرَآٮِٕهِم بَرۡزَخٌ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ (١٠٠)

English Sahih : That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected. (100)

Deutsch Aburida : auf daß ich Gutes tue von dem, was ich unterlassen habe." Keineswegs, es ist nur ein Wort, das er ausspricht. Und hinter ihnen liegt eine Trennstrecke zurück bis zu dem Tage, an dem sie auferweckt werden. (100)


فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَلَآ أَنسَابَ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ وَلَا يَتَسَآءَلُونَ (١٠١)

English Sahih : So when the Horn is blown, no relationship will there be among them that Day, nor will they ask about one another. (101)

Deutsch Aburida : Wenn dann der Stoß in den Sur erfolgt ist, gibt es zwischen ihnen an jenem Tage keine Verwandtschaftsbande (mehr), und sie werden einander nicht befragen. (101)


فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَٲزِينُهُ ۥ فَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ (١٠٢)

English Sahih : And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful. (102)

Deutsch Aburida : Dann werden die, deren Waagschalen schwer sind, die Erfolgreichen sein. (102)


وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوَٲزِينُهُ ۥ فَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فِى جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ (١٠٣)

English Sahih : But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally. (103)

Deutsch Aburida : Jene aber, deren Waagschalen leicht sind, werden die sein, die ihrer selbst verlustig gegangen sind; in Gahannam werden sie auf ewig bleiben. (103)


تَلۡفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمۡ فِيہَا كَـٰلِحُونَ (١٠٤)

English Sahih : The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles. (104)

Deutsch Aburida : Das Feuer wird ihre Gesichter verbrennen, und sie werden darin mißgebildet sein. (104)


أَلَمۡ تَكُنۡ ءَايَـٰتِى تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُم بِہَا تُكَذِّبُونَ (١٠٥)

English Sahih : [It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to deny them?" (105)

Deutsch Aburida : "Wurden euch Meine Verse nicht verlesen, ohne daß ihr diese für Lüge erklärt habt?" (105)


قَالُواْ رَبَّنَا غَلَبَتۡ عَلَيۡنَا شِقۡوَتُنَا وَڪُنَّا قَوۡمً۬ا ضَآلِّينَ (١٠٦)

English Sahih : They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray. (106)

Deutsch Aburida : Sie werden sagen: "Unser Herr, unsere Unseligkeit überkam uns, und wir waren ein irrendes Volk. (106)


رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡہَا فَإِنۡ عُدۡنَا فَإِنَّا ظَـٰلِمُونَ (١٠٧)

English Sahih : Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers." (107)

Deutsch Aburida : Unser Herr, führe uns aus ihr (der Hölle) heraus. Wenn wir (zum Ungehorsam) zurückkehren, dann werden wir wahrlich Frevler sein." (107)


قَالَ ٱخۡسَـُٔواْ فِيہَا وَلَا تُكَلِّمُونِ (١٠٨)

English Sahih : He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me. (108)

Deutsch Aburida : Er wird sprechen: "Hinab mit euch darein, und redet nicht mit Mir. (108)


إِنَّهُ ۥ كَانَ فَرِيقٌ۬ مِّنۡ عِبَادِى يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلرَّٲحِمِينَ (١٠٩)

English Sahih : Indeed, there was a party of My servants who said, `Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.` (109)

Deutsch Aburida : Wahrlich, es gab eine Anzahl unter Meinen Dienern, die zu sagen pflegten: "Unser Herr, wir glauben; vergib uns darum und erbarme Dich unser; denn Du bist der beste Erbarmer." (109)


فَٱتَّخَذۡتُمُوهُمۡ سِخۡرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوۡكُمۡ ذِكۡرِى وَكُنتُم مِّنۡہُمۡ تَضۡحَكُونَ (١١٠)

English Sahih : But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them. (110)

Deutsch Aburida : Ihr aber habt sie mit Spott behandelt, so sehr, daß sie euch Meine Ermahnung vergessen ließen, während ihr sie auslachtet. (110)


إِنِّى جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآٮِٕزُونَ (١١١)

English Sahih : Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]." (111)

Deutsch Aburida : Ich habe sie heute belohnt; denn sie waren geduldig. Wahrlich, sie sind es, die den Sieg erreicht haben." (111)


قَـٰلَ كَمۡ لَبِثۡتُمۡ فِى ٱلۡأَرۡضِ عَدَدَ سِنِينَ (١١٢)

English Sahih : [Allah] will say, "How long did you remain on earth in number of years?" (112)

Deutsch Aburida : Er wird sprechen: "Wie viele Jahre verweiltet ihr auf Erden?" (112)


قَالُواْ لَبِثۡنَا يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٍ۬ فَسۡـَٔلِ ٱلۡعَآدِّينَ (١١٣)

English Sahih : They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate." (113)

Deutsch Aburida : Sie sagen: "Wir verweilten einen Tag oder den Teil eines Tages; doch frage diejenigen, die rechnen können." (113)


قَـٰلَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلاً۬‌ۖ لَّوۡ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ (١١٤)

English Sahih : He will say, "You stayed not but a little - if only you had known. (114)

Deutsch Aburida : Er spricht: "lhr verweiltet nur kurze Zeit, wenn ihr es nur wüßtet! (114)


أَفَحَسِبۡتُمۡ أَنَّمَا خَلَقۡنَـٰكُمۡ عَبَثً۬ا وَأَنَّكُمۡ إِلَيۡنَا لَا تُرۡجَعُونَ (١١٥)

English Sahih : Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?" (115)

Deutsch Aburida : Glaubtet ihr denn, Wir hätten euch in Sinnlosigkeit erschaffen, und ihr würdet nicht zu Uns zurückgebracht?" (115)


فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّ‌ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡڪَرِيمِ (١١٦)

English Sahih : So exalted is Allah, the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne. (116)

Deutsch Aburida : Darum ist Allah, der Wahre König, Hoch Erhaben. Es ist kein Gott außer Ihm, dem Herrn des Würdigen Throns. (116)


وَمَن يَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرۡهَـٰنَ لَهُ ۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ ۥ عِندَ رَبِّهِۦۤ‌ۚ إِنَّهُ ۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَـٰفِرُونَ (١١٧)

English Sahih : And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof - then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed. (117)

Deutsch Aburida : Und wer neben Allah einen anderen Gott anruft, für den er keinen Beweis hat, der wird seinem Herrn Rechenschaft abzulegen haben. Wahrlich, die Ungläubigen haben kei nen Erfolg. (117)


وَقُل رَّبِّ ٱغۡفِرۡ وَٱرۡحَمۡ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلرَّٲحِمِينَ (١١٨)

English Sahih : And, [O Muhammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful." (118)

Deutsch Aburida : Und sprich: "Mein Herr, vergib (uns) und habe Erbarmen (mit uns); denn Du bist der beste Erbarmer." (118)