Al-Infitar
THE CLEAVING, BURSTING APART
MAKKA
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتۡ (١)
English Sahih : When the sky breaks apart (1)
Deutsch Aburida : Wenn der Himmel sich spaltet (1)
وَإِذَا ٱلۡكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتۡ (٢)
English Sahih : And when the stars fall, scattering, (2)
Deutsch Aburida : und wenn die Sterne zerstreut sind (2)
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ فُجِّرَتۡ (٣)
English Sahih : And when the seas are erupted (3)
Deutsch Aburida : und wenn die Meere über die Ufer treten (3)
وَإِذَا ٱلۡقُبُورُ بُعۡثِرَتۡ (٤)
English Sahih : And when the [contents of] graves are scattered, (4)
Deutsch Aburida : und wenn die Gräber ausgeräumt werden (4)
عَلِمَتۡ نَفۡسٌ۬ مَّا قَدَّمَتۡ وَأَخَّرَتۡ (٥)
English Sahih : A soul will [then] know what it has put forth and kept back. (5)
Deutsch Aburida : dann wird jede Seele wissen, was sie getan und was sie unterlassen hat. (5)
يَـٰٓأَيُّہَا ٱلۡإِنسَـٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلۡڪَرِيمِ (٦)
English Sahih : O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous, (6)
Deutsch Aburida : O du Mensch! Was hat dich hinsichtlich deines Ehrwürdigen Herrn betört (6)
ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّٮٰكَ فَعَدَلَكَ (٧)
English Sahih : Who created you, proportioned you, and balanced you? (7)
Deutsch Aburida : Der dich erschuf und dich dann ebenmäßig geformt, und in einer geraden Gestalt gemacht hat? (7)
فِىٓ أَىِّ صُورَةٍ۬ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ (٨)
English Sahih : In whatever form He willed has He assembled you. (8)
Deutsch Aburida : In solchem Bild, das Er immer wollte, hat Er dich zusammengesetzt. (8)
كَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ (٩)
English Sahih : No! But you deny the Recompense. (9)
Deutsch Aburida : Seht aber, wie ihr das Gericht leugnet! (9)
وَإِنَّ عَلَيۡكُمۡ لَحَـٰفِظِينَ (١٠)
English Sahih : And indeed, [appointed] over you are keepers, (10)
Deutsch Aburida : Und über euch sind wahrlich Hüter (10)
كِرَامً۬ا كَـٰتِبِينَ (١١)
English Sahih : Noble and recording; (11)
Deutsch Aburida : edle Schreibende (11)
يَعۡلَمُونَ مَا تَفۡعَلُونَ (١٢)
English Sahih : They know whatever you do. (12)
Deutsch Aburida : die wissen, was ihr tut. (12)
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِى نَعِيمٍ۬ (١٣)
English Sahih : Indeed, the righteous will be in pleasure, (13)
Deutsch Aburida : Wahrlich, die Rechtschaffenen werden in der Wonne sein (13)
وَإِنَّ ٱلۡفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍ۬ (١٤)
English Sahih : And indeed, the wicked will be in Hellfire. (14)
Deutsch Aburida : und wahrlich, die Unverschämten werden in der Gahim sein. (14)
يَصۡلَوۡنَہَا يَوۡمَ ٱلدِّينِ (١٥)
English Sahih : They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense, (15)
Deutsch Aburida : Sie werden dort brennen am Tage des Gerichts. (15)
وَمَا هُمۡ عَنۡہَا بِغَآٮِٕبِينَ (١٦)
English Sahih : And never therefrom will they be absent. (16)
Deutsch Aburida : Und sie werden nicht imstande sein, daraus zu entrinnen. (16)
وَمَآ أَدۡرَٮٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ (١٧)
English Sahih : And what can make you know what is the Day of Recompense? (17)
Deutsch Aburida : Und was lehrt dich wissen, was der Tag des Gerichts ist? (17)
ثُمَّ مَآ أَدۡرَٮٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ (١٨)
English Sahih : Then, what can make you know what is the Day of Recompense? (18)
Deutsch Aburida : Und wiederum, was lehrt dich wissen, was der Tag des Gerichts ist? (18)
يَوۡمَ لَا تَمۡلِكُ نَفۡسٌ۬ لِّنَفۡسٍ۬ شَيۡـٴً۬ـاۖ وَٱلۡأَمۡرُ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ لِّلَّهِ (١٩)
English Sahih : It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah. (19)
Deutsch Aburida : An jenem Tag wird keine Seele etwas für eine andere Seele zu tun vermögen; und der Befehl an jenem Tage steht (einzig) Allah zu. (19)