Al-Infitar


THE CLEAVING, BURSTING APART

MAKKA

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتۡ (١)

English Sahih : When the sky breaks apart (1)

Deutsch Aburida : Wenn der Himmel sich spaltet (1)


وَإِذَا ٱلۡكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتۡ (٢)

English Sahih : And when the stars fall, scattering, (2)

Deutsch Aburida : und wenn die Sterne zerstreut sind (2)


وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ فُجِّرَتۡ (٣)

English Sahih : And when the seas are erupted (3)

Deutsch Aburida : und wenn die Meere über die Ufer treten (3)


وَإِذَا ٱلۡقُبُورُ بُعۡثِرَتۡ (٤)

English Sahih : And when the [contents of] graves are scattered, (4)

Deutsch Aburida : und wenn die Gräber ausgeräumt werden (4)


عَلِمَتۡ نَفۡسٌ۬ مَّا قَدَّمَتۡ وَأَخَّرَتۡ (٥)

English Sahih : A soul will [then] know what it has put forth and kept back. (5)

Deutsch Aburida : dann wird jede Seele wissen, was sie getan und was sie unterlassen hat. (5)


يَـٰٓأَيُّہَا ٱلۡإِنسَـٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلۡڪَرِيمِ (٦)

English Sahih : O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous, (6)

Deutsch Aburida : O du Mensch! Was hat dich hinsichtlich deines Ehrwürdigen Herrn betört (6)


ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّٮٰكَ فَعَدَلَكَ (٧)

English Sahih : Who created you, proportioned you, and balanced you? (7)

Deutsch Aburida : Der dich erschuf und dich dann ebenmäßig geformt, und in einer geraden Gestalt gemacht hat? (7)


فِىٓ أَىِّ صُورَةٍ۬ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ (٨)

English Sahih : In whatever form He willed has He assembled you. (8)

Deutsch Aburida : In solchem Bild, das Er immer wollte, hat Er dich zusammengesetzt. (8)


كَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ (٩)

English Sahih : No! But you deny the Recompense. (9)

Deutsch Aburida : Seht aber, wie ihr das Gericht leugnet! (9)


وَإِنَّ عَلَيۡكُمۡ لَحَـٰفِظِينَ (١٠)

English Sahih : And indeed, [appointed] over you are keepers, (10)

Deutsch Aburida : Und über euch sind wahrlich Hüter (10)


كِرَامً۬ا كَـٰتِبِينَ (١١)

English Sahih : Noble and recording; (11)

Deutsch Aburida : edle Schreibende (11)


يَعۡلَمُونَ مَا تَفۡعَلُونَ (١٢)

English Sahih : They know whatever you do. (12)

Deutsch Aburida : die wissen, was ihr tut. (12)


إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِى نَعِيمٍ۬ (١٣)

English Sahih : Indeed, the righteous will be in pleasure, (13)

Deutsch Aburida : Wahrlich, die Rechtschaffenen werden in der Wonne sein (13)


وَإِنَّ ٱلۡفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍ۬ (١٤)

English Sahih : And indeed, the wicked will be in Hellfire. (14)

Deutsch Aburida : und wahrlich, die Unverschämten werden in der Gahim sein. (14)


يَصۡلَوۡنَہَا يَوۡمَ ٱلدِّينِ (١٥)

English Sahih : They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense, (15)

Deutsch Aburida : Sie werden dort brennen am Tage des Gerichts. (15)


وَمَا هُمۡ عَنۡہَا بِغَآٮِٕبِينَ (١٦)

English Sahih : And never therefrom will they be absent. (16)

Deutsch Aburida : Und sie werden nicht imstande sein, daraus zu entrinnen. (16)


وَمَآ أَدۡرَٮٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ (١٧)

English Sahih : And what can make you know what is the Day of Recompense? (17)

Deutsch Aburida : Und was lehrt dich wissen, was der Tag des Gerichts ist? (17)


ثُمَّ مَآ أَدۡرَٮٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ (١٨)

English Sahih : Then, what can make you know what is the Day of Recompense? (18)

Deutsch Aburida : Und wiederum, was lehrt dich wissen, was der Tag des Gerichts ist? (18)


يَوۡمَ لَا تَمۡلِكُ نَفۡسٌ۬ لِّنَفۡسٍ۬ شَيۡـٴً۬ـا‌ۖ وَٱلۡأَمۡرُ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ لِّلَّهِ (١٩)

English Sahih : It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah. (19)

Deutsch Aburida : An jenem Tag wird keine Seele etwas für eine andere Seele zu tun vermögen; und der Befehl an jenem Tage steht (einzig) Allah zu. (19)