Al-Hijr


AL-HIJR, STONELAND, ROCK CITY

MAKKA

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

الٓر‌ۚ تِلۡكَ ءَايَـٰتُ ٱلۡڪِتَـٰبِ وَقُرۡءَانٍ۬ مُّبِينٍ۬ (١)

English Sahih : Alif, Lam, Ra. These are the verses of the Book and a clear Qur`an. (1)

Deutsch Aburida : Alif Lam Ra Dies sind die Verse des Buches und des deutlichen Quran. (1)


رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ ڪَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ (٢)

English Sahih : Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims. (2)

Deutsch Aburida : Es mag wohl sein, daß die Ungläubigen wünschen, sie wären Muslime geworden. (2)


ذَرۡهُمۡ يَأۡڪُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُ‌ۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ (٣)

English Sahih : Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know. (3)

Deutsch Aburida : Lasse sie essen und genießen und von Hoffnung abgelenkt werden; bald werden sie es erfahren. (3)


وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ۬ مَّعۡلُومٌ۬ (٤)

English Sahih : And We did not destroy any city but that for it was a known decree. (4)

Deutsch Aburida : Und Wir haben nie eine Stadt zerstört, ohne daß ihr eine wohlbekannte Frist bemessen gewesen wäre. (4)


مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ (٥)

English Sahih : No nation will precede its term, nor will they remain thereafter. (5)

Deutsch Aburida : Kein Volk kann seine Frist überschreiten; noch können sie dahinter zurückbleiben. (5)


وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّہَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٌ۬ (٦)

English Sahih : And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad. (6)

Deutsch Aburida : Und sie sagten: " O du, zu dem die Ermahnung herabgesandt wurde, du bist wahrlich ein Verrückter. (6)


لَّوۡ مَا تَأۡتِينَا بِٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ (٧)

English Sahih : Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?" (7)

Deutsch Aburida : Warum bringst du nicht Engel zu uns, wenn du einer der Wahrhaftigen bist?" (7)


مَا نُنَزِّلُ ٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَمَا كَانُوٓاْ إِذً۬ا مُّنظَرِينَ (٨)

English Sahih : We do not send down the angels except with truth; and the disbelievers would not then be reprieved. (8)

Deutsch Aburida : Wahrlich, Wir senden keine Engel hinab, außer aus triftigem Grunde, und dann wird ihnen kein Aufschub gewährt. (8)


إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُ ۥ لَحَـٰفِظُونَ (٩)

English Sahih : Indeed, it is We who sent down the Qur`an and indeed, We will be its guardian. (9)

Deutsch Aburida : Wahrlich, Wir Selbst haben diese Ermah nung hinabgesandt, und sicherlich werden Wir ihr Hüter sein. (9)


وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِى شِيَعِ ٱلۡأَوَّلِينَ (١٠)

English Sahih : And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples. (10)

Deutsch Aburida : Und wahrlich, Wir entsandten schon vor dir (Gesandte) zu den Parteien der Früheren. (10)


وَمَا يَأۡتِيہِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَہۡزِءُونَ (١١)

English Sahih : And no messenger would come to them except that they ridiculed him. (11)

Deutsch Aburida : Und nie kam ein Gesandter zu ihnen, über den sie nicht gespottet hätten. (11)


كَذَٲلِكَ نَسۡلُكُهُ ۥ فِى قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ (١٢)

English Sahih : Thus do We insert denial into the hearts of the criminals. (12)

Deutsch Aburida : So lassen Wir diese (Spottlust) in die Herzen der Sünder einziehen. (12)


لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ‌ۖ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ (١٣)

English Sahih : They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples. (13)

Deutsch Aburida : Sie glauben nicht daran, obwohl sich das Beispiel der Früheren ereignet hat. (13)


وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَيۡہِم بَابً۬ا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعۡرُجُونَ (١٤)

English Sahih : And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend, (14)

Deutsch Aburida : Und selbst wenn Wir ihnen ein Tor des Himmels öffneten und sie begännen dadurch hinaufzusteigen (14)


لَقَالُوٓاْ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَـٰرُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٌ۬ مَّسۡحُورُونَ (١٥)

English Sahih : They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic." (15)

Deutsch Aburida : sie würden gewiß sagen: "Nur unsere Blicke sind benommen; wahrlich, man hat uns nur etwas vorgegaukelt." (15)


وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجً۬ا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ (١٦)

English Sahih : And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers. (16)

Deutsch Aburida : Wahrlich, Wir haben Türme in den Himmel gesetzt und ihn für diejenigen, die ihn anschauen, ausge schmückt. (16)


وَحَفِظۡنَـٰهَا مِن كُلِّ شَيۡطَـٰنٍ۬ رَّجِيمٍ (١٧)

English Sahih : And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah] (17)

Deutsch Aburida : Und Wir haben ihn vor jedem verfluchten Satan bewahrt (17)


إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُ ۥ شِہَابٌ۬ مُّبِينٌ۬ (١٨)

English Sahih : Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame. (18)

Deutsch Aburida : außer vor jenem, der heimlich lauscht, (und den) dann eine wirkungsvolle Flamme verfolgt. (18)


وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَـٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٲسِىَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيہَا مِن كُلِّ شَىۡءٍ۬ مَّوۡزُونٍ۬ (١٩)

English Sahih : And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing. (19)

Deutsch Aburida : Und die Erde haben Wir ausgedehnt und darauf feste Berge gesetzt, und Wir ließen alles auf ihr wachsen, was ausgewogen ist. (19)


وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيہَا مَعَـٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُ ۥ بِرَٲزِقِينَ (٢٠)

English Sahih : And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers. (20)

Deutsch Aburida : Und Wir schufen dar auf Mittel zu eurem Unterhalt und dem derer, die ihr nicht versorgt. (20)


وَإِن مِّن شَىۡءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآٮِٕنُهُ ۥ وَمَا نُنَزِّلُهُ ۥۤ إِلَّا بِقَدَرٍ۬ مَّعۡلُومٍ۬ (٢١)

English Sahih : And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known measure. (21)

Deutsch Aburida : Und es gibt nichts, von dem Wir keine Schätze hätten; aber Wir senden es nur in bestimmtem Maß hinab. (21)


وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّيَـٰحَ لَوَٲقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً۬ فَأَسۡقَيۡنَـٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمۡ لَهُ ۥ بِخَـٰزِنِينَ (٢٢)

English Sahih : And We have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers. (22)

Deutsch Aburida : Und Wir senden die fruchtbar machenden Winde (hinab) Dann senden Wir Wasser aus den Wolken nieder, dann geben Wir es euch zu trinken; und ihr hättet es nicht aufspeichern können. (22)


وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٲرِثُونَ (٢٣)

English Sahih : And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor. (23)

Deutsch Aburida : Und wahrlich, Wir Selbst machen lebendig und lassen sterben; und Wir allein sind die Erben. (23)


وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِينَ مِنكُمۡ وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَـٔۡخِرِينَ (٢٤)

English Sahih : And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come]. (24)

Deutsch Aburida : Und Wir kennen wohl jene unter euch, die voranschreiten, und Wir kennen wohl jene, die zurückbleiben. (24)


وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡ‌ۚ إِنَّهُ ۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌ۬ (٢٥)

English Sahih : And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing. (25)

Deutsch Aburida : Und wahrlich, es ist dein Herr, Der sie versammeln wird. Siehe, Er ist Allweise, Allwissend. (25)


وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَـٰنَ مِن صَلۡصَـٰلٍ۬ مِّنۡ حَمَإٍ۬ مَّسۡنُونٍ۬ (٢٦)

English Sahih : And We did certainly create man out of clay from an altered black mud. (26)

Deutsch Aburida : Und wahrlich, Wir haben den Menschen erschaffen aus trockenem, tönendem Lehm, aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm. (26)


وَٱلۡجَآنَّ خَلَقۡنَـٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ (٢٧)

English Sahih : And the jinn We created before from scorching fire. (27)

Deutsch Aburida : Und die Ginn erschufen Wir zuvor aus dem Feuer der sengenden Glut. (27)


وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةِ إِنِّى خَـٰلِقُۢ بَشَرً۬ا مِّن صَلۡصَـٰلٍ۬ مِّنۡ حَمَإٍ۬ مَّسۡنُونٍ۬ (٢٨)

English Sahih : And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud. (28)

Deutsch Aburida : Und damals sprach dein Herr zu den Engeln: "lch bin im Begriff, den Menschen aus trockenem, tönendem Lehm zu erschaffen, aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm. (28)


فَإِذَا سَوَّيۡتُهُ ۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُواْ لَهُ ۥ سَـٰجِدِينَ (٢٩)

English Sahih : And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration." (29)

Deutsch Aburida : Wenn Ich ihn nun vollkommen geformt und ihm Meinen Geist eingehaucht habe, dann werft euch vor ihm nieder." (29)


فَسَجَدَ ٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةُ ڪُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ (٣٠)

English Sahih : So the angels prostrated - all of them entirely, (30)

Deutsch Aburida : Da warfen sich die Engel allesamt nieder (30)


إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ (٣١)

English Sahih : Except Iblees, he refused to be with those who prostrated. (31)

Deutsch Aburida : außer Iblis; er weigerte sich, unter den Sich-Niederwerfenden zu sein. (31)


قَالَ يَـٰٓإِبۡلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ (٣٢)

English Sahih : [Allah] said, O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?" (32)

Deutsch Aburida : Er sprach: "O Iblis, was ist mit dir, daß du nicht unter den SichNiederwerfenden sein wolltest?" (32)


قَالَ لَمۡ أَكُن لِّأَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهُ ۥ مِن صَلۡصَـٰلٍ۬ مِّنۡ حَمَإٍ۬ مَّسۡنُونٍ۬ (٣٣)

English Sahih : He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud." (33)

Deutsch Aburida : Er sprach: "Nimmermehr werde ich mich vor einem Menschen niederwerfen, den Du aus trockenem, tönendem Lehm geschaffen hast, aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm." (33)


قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡہَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ۬ (٣٤)

English Sahih : [Allah] said, "Then get out of it, for indeed, you are expelled. (34)

Deutsch Aburida : Er sprach: "Hinaus denn von hier; denn wahrlich, du bist verflucht. (34)


وَإِنَّ عَلَيۡكَ ٱللَّعۡنَةَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ (٣٥)

English Sahih : And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense." (35)

Deutsch Aburida : Der Fluch soll auf dir lasten bis zum Tage des Gerichts." (35)


قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِىٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ (٣٦)

English Sahih : He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected." (36)

Deutsch Aburida : Er sprach: "Mein Herr, so gewähre mir einen Aufschub bis zu dem Tage, an dem sie auferweckt werden." (36)


قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ (٣٧)

English Sahih : [Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved (37)

Deutsch Aburida : Er sprach: "Du bist unter denen, die Aufschub erlangen (37)


إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ (٣٨)

English Sahih : Until the Day of the time well-known." (38)

Deutsch Aburida : bis zur vorbestimmten Zeit." (38)


قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغۡوَيۡتَنِى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِى ٱلۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِيَنَّہُمۡ أَجۡمَعِينَ (٣٩)

English Sahih : [Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them on earth, and I will mislead them all (39)

Deutsch Aburida : Er sprach: "Mein Herr, da Du mich hast abirren lassen, so will ich ihnen wahrlich (das Böse) auf Erden ausschmücken, und wahrlich, ich will sie allesamt irreführen (39)


إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡہُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ (٤٠)

English Sahih : Except, among them, Your chosen servants." (40)

Deutsch Aburida : außer Deinen erwählten Dienern unter ihnen." (40)


قَالَ هَـٰذَا صِرَٲطٌ عَلَىَّ مُسۡتَقِيمٌ (٤١)

English Sahih : [Allah] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight. (41)

Deutsch Aburida : Er sprach: "Dies ist ein gerader Weg, den Ich (dir) gewähre. (41)


إِنَّ عِبَادِى لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡہِمۡ سُلۡطَـٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ (٤٢)

English Sahih : Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators. (42)

Deutsch Aburida : Wahrlich, du sollst keine Macht über Meine Diener haben, bis auf jene der Verführten, die dir folgen." (42)


وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ أَجۡمَعِينَ (٤٣)

English Sahih : And indeed, Hell is the promised place for them all. (43)

Deutsch Aburida : Und wahrlich, Gahannam ist ihnen allen der verheißene Ort. (43)


لَهَا سَبۡعَةُ أَبۡوَٲبٍ۬ لِّكُلِّ بَابٍ۬ مِّنۡہُمۡ جُزۡءٌ۬ مَّقۡسُومٌ (٤٤)

English Sahih : It has seven gates; for every gate is of them a portion designated." (44)

Deutsch Aburida : Sieben Tore hat sie, und jedem Tor ist ein Teil von ihnen zugewiesen. (44)


إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ۬ وَعُيُونٍ (٤٥)

English Sahih : Indeed, the righteous will be within gardens and springs. (45)

Deutsch Aburida : Wahrlich, die Gottesfürchtigen werden sich in Gärten und an Quellen befinden. (45)


ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍ ءَامِنِينَ (٤٦)

English Sahih : [Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]." (46)

Deutsch Aburida : "Tretet hinein in Frieden und Sicherheit!" (46)


وَنَزَعۡنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنۡ غِلٍّ إِخۡوَٲنًا عَلَىٰ سُرُرٍ۬ مُّتَقَـٰبِلِينَ (٤٧)

English Sahih : And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other. (47)

Deutsch Aburida : Und Wir wollen hinwegnehmen, was an Groll in ihren Herzen sein mag; brüderlich (sollen sie) auf Ruhesitzen einander gegenüber sitzen. (47)


لَا يَمَسُّهُمۡ فِيهَا نَصَبٌ۬ وَمَا هُم مِّنۡہَا بِمُخۡرَجِينَ (٤٨)

English Sahih : No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed. (48)

Deutsch Aburida : Müdigkeit wird sie darin nicht berühren, noch sollen sie jemals von dort vertrieben werden. (48)


۞ نَبِّئۡ عِبَادِىٓ أَنِّىٓ أَنَا ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ (٤٩)

English Sahih : [O Muhammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful. (49)

Deutsch Aburida : Verkünde Meinen Dienern, daß Ich wahrlich der Allverzeihende, der Barmherzige bin (49)


وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ ٱلۡعَذَابُ ٱلۡأَلِيمُ (٥٠)

English Sahih : And that it is My punishment which is the painful punishment. (50)

Deutsch Aburida : und daß Meine Strafe die schmerzliche Strafe ist. (50)


وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٲهِيمَ (٥١)

English Sahih : And inform them about the guests of Abraham, (51)

Deutsch Aburida : Und verkünde ihnen von den Gästen Abrahams (51)


إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَـٰمً۬ا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ (٥٢)

English Sahih : When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful of you." (52)

Deutsch Aburida : als sie bei ihm eintraten und sprachen: "Friede!" und er sprach: "Wir haben Angst vor euch." (52)


قَالُواْ لَا تَوۡجَلۡ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ۬ (٥٣)

English Sahih : [The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy." (53)

Deutsch Aburida : Sie sprachen: "Fürchte dich nicht, wir bringen dir frohe Kunde von einem hochbegabten Knaben." (53)


قَالَ أَبَشَّرۡتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلۡڪِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ (٥٤)

English Sahih : He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?" (54)

Deutsch Aburida : Er sagte: "Bringt ihr mir die frohe Kunde ungeachtet dessen, daß ich vom Alter getroffen bin? Welche frohe Kunde bringt ihr denn?" (54)


قَالُواْ بَشَّرۡنَـٰكَ بِٱلۡحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡقَـٰنِطِينَ (٥٥)

English Sahih : They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing." (55)

Deutsch Aburida : Sie sprachen: "Wir haben dir die frohe Kunde wahrheitsgemäß überbracht; sei darum nicht einer derjenigen, die die Hoffnung aufgeben." (55)


قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦۤ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ (٥٦)

English Sahih : He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?" (56)

Deutsch Aburida : Er sprach: "Und wer außer den Verirrten zweifelt an der Barmherzigkeit seines Herrn?" (56)


قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّہَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ (٥٧)

English Sahih : [Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?" (57)

Deutsch Aburida : Er sprach: "Was ist euer Auftrag, ihr Boten?" (57)


قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٍ۬ مُّجۡرِمِينَ (٥٨)

English Sahih : They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals, (58)

Deutsch Aburida : Sie sprachen: "Wir sind zu einem schuldigen Volk entsandt worden (58)


إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمۡ أَجۡمَعِينَ (٥٩)

English Sahih : Except the family of Lot; indeed, we will save them all (59)

Deutsch Aburida : ausgenommen die Anhänger Lots, die wir alle erretten sollen (59)


إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُ ۥ قَدَّرۡنَآ‌ۙ إِنَّہَا لَمِنَ ٱلۡغَـٰبِرِينَ (٦٠)

English Sahih : Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind. (60)

Deutsch Aburida : bis auf seine Frau. Wir bestimmten, daß sie unter denen sein wird, die zurückbleiben." (60)


فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَ (٦١)

English Sahih : And when the messengers came to the family of Lot, (61)

Deutsch Aburida : Als die Boten zu den Anhängern Lots kamen (61)


قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٌ۬ مُّنڪَرُونَ (٦٢)

English Sahih : He said, "Indeed, you are people unknown." (62)

Deutsch Aburida : da sprach er: "Wahrlich, ihr seid (uns) unbekannte Leute." (62)


قَالُواْ بَلۡ جِئۡنَـٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمۡتَرُونَ (٦٣)

English Sahih : They said, "But we have come to you with that about which they were disputing, (63)

Deutsch Aburida : Sie sprachen: "Nein, aber wir sind mit dem zu dir gekommen, woran sie zweifelten. (63)


وَأَتَيۡنَـٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ (٦٤)

English Sahih : And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful. (64)

Deutsch Aburida : Und wir sind mit der Gerechtigkeit zu dir gekommen, und gewiß, wir sind wahrhaftig. (64)


فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٍ۬ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَـٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٌ۬ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ (٦٥)

English Sahih : So set out with your family during a portion of the night and follow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded." (65)

Deutsch Aburida : So mache dich mit den Deinen in einer nächtlichen Stunde fort und ziehe hinter ihnen her. Und keiner von euch soll sich umwenden, sondern geht, wohin euch befohlen werden wird." (65)


وَقَضَيۡنَآ إِلَيۡهِ ذَٲلِكَ ٱلۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوعٌ۬ مُّصۡبِحِينَ (٦٦)

English Sahih : And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning. (66)

Deutsch Aburida : Und Wir verkündeten ihm in dieser Angelegenheit, daß die Wurzel jener (Leute) am Morgen ausgerottet werden sollte. (66)


وَجَآءَ أَهۡلُ ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡتَبۡشِرُونَ (٦٧)

English Sahih : And the people of the city came rejoicing. (67)

Deutsch Aburida : Und das Volk der Stadt kam voller Freude. (67)


قَالَ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ ضَيۡفِى فَلَا تَفۡضَحُونِ (٦٨)

English Sahih : [Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me. (68)

Deutsch Aburida : Er sprach: "Das sind meine Gäste, so tut mir keine Schande an. (68)


وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ (٦٩)

English Sahih : And fear Allah and do not disgrace me." (69)

Deutsch Aburida : Und fürchtet Allah und stürzt mich nicht in Schmach." (69)


قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَـٰلَمِينَ (٧٠)

English Sahih : They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?" (70)

Deutsch Aburida : Sie sagten: "Haben wir dir nicht verboten, Leute (aufzunehmen)?" (70)


قَالَ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمۡ فَـٰعِلِينَ (٧١)

English Sahih : [Lot] said, "These are my daughters - if you would be doers [of lawful marriage]." (71)

Deutsch Aburida : Er sagte: "Hier sind meine Töchter, wenn ihr etwas zu unternehmen beabsichtigt." (71)


لَعَمۡرُكَ إِنَّہُمۡ لَفِى سَكۡرَتِہِمۡ يَعۡمَهُونَ (٧٢)

English Sahih : By your life, [O Muhammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly. (72)

Deutsch Aburida : Wahrhaftig! Sie waren in ihrem Rausch verblendet, so daß sie umherirrten. (72)


فَأَخَذَتۡہُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِينَ (٧٣)

English Sahih : So the shriek seized them at sunrise. (73)

Deutsch Aburida : Da erfaßte der Schrei sie bei Sonnenaufgang. (73)


فَجَعَلۡنَا عَـٰلِيَہَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡہِمۡ حِجَارَةً۬ مِّن سِجِّيلٍ (٧٤)

English Sahih : And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay. (74)

Deutsch Aburida : Und Wir kehrten das Oberste zuunterst, und Wir ließen auf sie brennende Steine nieder-regnen. (74)


إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ۬ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَ (٧٥)

English Sahih : Indeed in that are signs for those who discern. (75)

Deutsch Aburida : Wahrlich, hierin liegen Zeichen für die Einsichtigen. (75)


وَإِنَّہَا لَبِسَبِيلٍ۬ مُّقِيمٍ (٧٦)

English Sahih : And indeed, those cities are [situated] on an established road. (76)

Deutsch Aburida : Und wahrlich, es stellt eine bleibende Lehre dar. (76)


إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً۬ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ (٧٧)

English Sahih : Indeed in that is a sign for the believers. (77)

Deutsch Aburida : Wahrlich, hierin ist ein Zeichen für die Gläubigen. (77)


وَإِن كَانَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ لَظَـٰلِمِينَ (٧٨)

English Sahih : And the companions of the thicket were [also] wrongdoers. (78)

Deutsch Aburida : Und wahrlich, die Leute des Waldes waren gewiß Frevler. (78)


فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡہُمۡ وَإِنَّہُمَا لَبِإِمَامٍ۬ مُّبِينٍ۬ (٧٩)

English Sahih : So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway. (79)

Deutsch Aburida : Und Wir rächten Uns an ihnen. Und beide liegen als eine erkennbare Mahnung da. (79)


وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ (٨٠)

English Sahih : And certainly did the companions of Thamud deny the messengers. (80)

Deutsch Aburida : Auch das Volk von Al- Higr hielt die Gesandten für Lügner. (80)


وَءَاتَيۡنَـٰهُمۡ ءَايَـٰتِنَا فَكَانُواْ عَنۡہَا مُعۡرِضِينَ (٨١)

English Sahih : And We gave them Our signs, but from them they were turning away. (81)

Deutsch Aburida : Und Wir gaben (ihnen) Unsere Zeichen, sie aber wandten sich von ihnen ab. (81)


وَكَانُواْ يَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ (٨٢)

English Sahih : And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure. (82)

Deutsch Aburida : Und sie pflegten sich Wohnungen zur Sicherheit in die Berge einzu hauen. (82)


فَأَخَذَتۡہُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِينَ (٨٣)

English Sahih : But the shriek seized them at early morning. (83)

Deutsch Aburida : Jedoch die Strafe erfaßte sie am Morgen. (83)


فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡہُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ (٨٤)

English Sahih : So nothing availed them [from] what they used to earn. (84)

Deutsch Aburida : Und alles, was sie sich erworben hatten, nützte ihnen nichts. (84)


وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَہُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ‌ۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأَتِيَةٌ۬‌ۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِيلَ (٨٥)

English Sahih : And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness. (85)

Deutsch Aburida : Wir erschufen die Himmel und die Erde und das, was zwischen beiden ist, nicht anders als in gerechter Weise; und die Stunde kommt gewiß. Darum übe Vergebung in schöner Weise. (85)


إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡخَلَّـٰقُ ٱلۡعَلِيمُ (٨٦)

English Sahih : Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator. (86)

Deutsch Aburida : Wahrlich, dein Herr - Er ist der Schöpfer, der Allwissende. (86)


وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَـٰكَ سَبۡعً۬ا مِّنَ ٱلۡمَثَانِى وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِيمَ (٨٧)

English Sahih : And We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur`an. (87)

Deutsch Aburida : Und Wir gaben dir wahrlich die sieben Doppelverse und den großartigen Quran. (87)


لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦۤ أَزۡوَٲجً۬ا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡہِمۡ وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِينَ (٨٨)

English Sahih : Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of the disbelievers, and do not grieve over them. And lower your wing to the believers (88)

Deutsch Aburida : Und laß deine Augen nicht auf das abschweifen, was Wir manchen von ihnen zu kurzer Nutznießung verliehen haben, und sei auch nicht traurig ihretwegen; und senke deinen Flügel auf die Gläubigen. (88)


وَقُلۡ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ (٨٩)

English Sahih : And say, "Indeed, I am the clear warner" - (89)

Deutsch Aburida : Und sprich: "lch bin gewiß der deutliche Warner. " (89)


كَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَى ٱلۡمُقۡتَسِمِينَ (٩٠)

English Sahih : Just as We had revealed [scriptures] to the separators (90)

Deutsch Aburida : Wie Wir (die Strafe) auf jene herabsandten, die sich abgespalten haben (90)


ٱلَّذِينَ جَعَلُواْ ٱلۡقُرۡءَانَ عِضِينَ (٩١)

English Sahih : Who have made the Qur`an into portions. (91)

Deutsch Aburida : und den Quran für lauter Lügen erklärten. (91)


فَوَرَبِّكَ لَنَسۡـَٔلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ (٩٢)

English Sahih : So by your Lord, We will surely question them all (92)

Deutsch Aburida : Darum, bei deinem Herrn, werden Wir sie sicherlich alle zur Rechenschaft ziehen (92)


عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ (٩٣)

English Sahih : About what they used to do. (93)

Deutsch Aburida : um dessentwillen, was sie zu tun pflegten. (93)


فَٱصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِينَ (٩٤)

English Sahih : Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists. (94)

Deutsch Aburida : So tue kund, was dir befohlen wurde, und wende dich von den Götzendienern ab. (94)


إِنَّا كَفَيۡنَـٰكَ ٱلۡمُسۡتَہۡزِءِينَ (٩٥)

English Sahih : Indeed, We are sufficient for you against the mockers (95)

Deutsch Aburida : Wir werden dir sicherlich gegen die Spötter genügen (95)


ٱلَّذِينَ يَجۡعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ‌ۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ (٩٦)

English Sahih : Who make [equal] with Allah another deity. But they are going to know. (96)

Deutsch Aburida : die einen anderen Gott neben Allah setzen, doch bald werden sie es wissen. (96)


وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ (٩٧)

English Sahih : And We already know that your breast is constrained by what they say. (97)

Deutsch Aburida : Und wahrlich, Wir wissen, daß deine Brust beklommen wird wegen dem, was sie reden. (97)


فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِينَ (٩٨)

English Sahih : So exalt [Allah] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him]. (98)

Deutsch Aburida : Aber lobpreise deinen Herrn und sei unter den SichNiederwerfenden. (98)


وَٱعۡبُدۡ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأۡتِيَكَ ٱلۡيَقِينُ (٩٩)

English Sahih : And worship your Lord until there comes to you the certainty (death). (99)

Deutsch Aburida : Und diene deinem Herrn, bis die Gewißheit zu dir kommt. (99)