Al-Balad
THE CITY, THIS COUNTRYSIDE
MAKKA
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
لَآ أُقۡسِمُ بِہَـٰذَا ٱلۡبَلَدِ (١)
English Sahih : I swear by this city, Makkah - (1)
Deutsch Aburida : Ich schwöre bei dieser Ortschaft. (1)
وَأَنتَ حِلُّۢ بِہَـٰذَا ٱلۡبَلَدِ (٢)
English Sahih : And you, [O Muhammad], are free of restriction in this city - (2)
Deutsch Aburida : Und du wohnst in dieser Ortschaft (2)
وَوَالِدٍ۬ وَمَا وَلَدَ (٣)
English Sahih : And [by] the father and that which was born [of him], (3)
Deutsch Aburida : und bei dem Zeugenden und bei dem, was er gezeugt hat. (3)
لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ (٤)
English Sahih : We have certainly created man into hardship. (4)
Deutsch Aburida : Wahrlich, Wir haben den Menschen (zu einem Dasein) in Bedrängnis erschaffen. (4)
أَيَحۡسَبُ أَن لَّن يَقۡدِرَ عَلَيۡهِ أَحَدٌ۬ (٥)
English Sahih : Does he think that never will anyone overcome him? (5)
Deutsch Aburida : Meint er, niemand habe Macht über ihn? (5)
يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالاً۬ لُّبَدًا (٦)
English Sahih : He says, "I have spent wealth in abundance." (6)
Deutsch Aburida : Er sagt: "lch habe viel Vermögen ausgegeben." (6)
أَيَحۡسَبُ أَن لَّمۡ يَرَهُ ۥۤ أَحَدٌ (٧)
English Sahih : Does he think that no one has seen him? (7)
Deutsch Aburida : Meint er, niemand hätte ihn gesehen? (7)
أَلَمۡ نَجۡعَل لَّهُ ۥ عَيۡنَيۡنِ (٨)
English Sahih : Have We not made for him two eyes? (8)
Deutsch Aburida : Haben Wir ihm nicht zwei Augen gemacht (8)
وَلِسَانً۬ا وَشَفَتَيۡنِ (٩)
English Sahih : And a tongue and two lips? (9)
Deutsch Aburida : und eine Zunge und zwei Lippen? (9)
وَهَدَيۡنَـٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ (١٠)
English Sahih : And have shown him the two ways? (10)
Deutsch Aburida : Und ihm haben Wir die beiden Wege gezeigt. (10)
فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ (١١)
English Sahih : But he has not broken through the difficult pass. (11)
Deutsch Aburida : Doch er bezwang das Hindernis nicht. (11)
وَمَآ أَدۡرَٮٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ (١٢)
English Sahih : And what can make you know what is [breaking through] the difficult pass? (12)
Deutsch Aburida : Und was lehrt dich wissen, was das Hindernis ist? (12)
فَكُّ رَقَبَةٍ (١٣)
English Sahih : It is the freeing of a slave (13)
Deutsch Aburida : (Es sind:) das Befreien eines Nackens (13)
أَوۡ إِطۡعَـٰمٌ۬ فِى يَوۡمٍ۬ ذِى مَسۡغَبَةٍ۬ (١٤)
English Sahih : Or feeding on a day of severe hunger (14)
Deutsch Aburida : oder an einem Tage während der Hungersnot das Speisen (14)
يَتِيمً۬ا ذَا مَقۡرَبَةٍ (١٥)
English Sahih : An orphan of near relationship (15)
Deutsch Aburida : einer nahverwandten Waise (15)
أَوۡ مِسۡكِينً۬ا ذَا مَتۡرَبَةٍ۬ (١٦)
English Sahih : Or a needy person in misery (16)
Deutsch Aburida : oder eines Armen, der sich im Staube wälzt (16)
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ (١٧)
English Sahih : And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion. (17)
Deutsch Aburida : (oder) alsdann unter denen zu sein, die glauben und einander ermahnen zur Geduld und einander ermahnen zur Barmherzigkeit. (17)
أُوْلَـٰٓٮِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ (١٨)
English Sahih : Those are the companions of the right. (18)
Deutsch Aburida : Dies sind diejenigen, die von der rechten (Seite) sind. (18)
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمۡ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ (١٩)
English Sahih : But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left. (19)
Deutsch Aburida : Diejenigen aber, die nicht an Unsere Zeichen glauben sie werden von der linken (Seite) sein (19)
عَلَيۡہِمۡ نَارٌ۬ مُّؤۡصَدَةُۢ (٢٠)
English Sahih : Over them will be fire closed in. (20)
Deutsch Aburida : sie werden vom Feuer ringsum eingeschlossen sein. (20)