Adh-Dhariyat


THE WINNOWING WINDS

MAKKA

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

وَٱلذَّٲرِيَـٰتِ ذَرۡوً۬ا (١)

English Sahih : By those [winds] scattering [dust] dispersing (1)

Deutsch Aburida : Bei den heftig aufwirbelnden (Winden) (1)


فَٱلۡحَـٰمِلَـٰتِ وِقۡرً۬ا (٢)

English Sahih : And those [clouds] carrying a load [of water] (2)

Deutsch Aburida : dann den lasttragenden (Wolken) (2)


فَٱلۡجَـٰرِيَـٰتِ يُسۡرً۬ا (٣)

English Sahih : And those [ships] sailing with ease (3)

Deutsch Aburida : dann den leicht dahinziehenden (Schiffen) (3)


فَٱلۡمُقَسِّمَـٰتِ أَمۡرًا (٤)

English Sahih : And those [angels] apportioning [each] matter, (4)

Deutsch Aburida : und den, den Befehl ausführenden (Engeln)! (4)


إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ۬ (٥)

English Sahih : Indeed, what you are promised is true. (5)

Deutsch Aburida : Wahrlich, was euch angedroht wird, ist wahr. (5)


وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٲقِعٌ۬ (٦)

English Sahih : And indeed, the recompense is to occur. (6)

Deutsch Aburida : Und das Gericht wird ganz sicher eintreffen. (6)


وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ (٧)

English Sahih : By the heaven containing pathways, (7)

Deutsch Aburida : Und bei dem Himmel mit seiner makellosen Bauweise! (7)


إِنَّكُمۡ لَفِى قَوۡلٍ۬ مُّخۡتَلِفٍ۬ (٨)

English Sahih : Indeed, you are in differing speech. (8)

Deutsch Aburida : Wahrlich, ihr seid in eine widerspruchsvolle Rede verwickelt. (8)


يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ (٩)

English Sahih : Deluded away from the Qur`an is he who is deluded. (9)

Deutsch Aburida : Der allein wird von der (Wahrheit) abgewendet, der sich davon abbringen läßt. (9)


قُتِلَ ٱلۡخَرَّٲصُونَ (١٠)

English Sahih : Destroyed are the falsifiers (10)

Deutsch Aburida : Verflucht seien die, die Mutmaßungen anstellen (10)


ٱلَّذِينَ هُمۡ فِى غَمۡرَةٍ۬ سَاهُونَ (١١)

English Sahih : Who are within a flood [of confusion] and heedless. (11)

Deutsch Aburida : die in ihrer Verblendung achtlos sind. (11)


يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ (١٢)

English Sahih : They ask, "When is the Day of Recompense?" (12)

Deutsch Aburida : Sie fragen: "Wann wird der Tag des Gerichts sein?" (12)


يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ (١٣)

English Sahih : [It is] the Day they will be tormented over the Fire (13)

Deutsch Aburida : Es wird der Tag sein, an dem sie im Feuer gepeinigt werden. (13)


ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ (١٤)

English Sahih : [And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient." (14)

Deutsch Aburida : "Kostet nun eure Pein. Das ist es, was ihr zu beschleunigen wünschtet." (14)


إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ۬ وَعُيُونٍ (١٥)

English Sahih : Indeed, the righteous will be among gardens and springs, (15)

Deutsch Aburida : Wahrlich, die Gottesfürchtigen werden inmitten von Gärten und Quellen sein (15)


ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَٮٰهُمۡ رَبُّہُمۡ‌ۚ إِنَّہُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٲلِكَ مُحۡسِنِينَ (١٦)

English Sahih : Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good. (16)

Deutsch Aburida : (und das) empfangen, was ihr Herr ihnen gegeben hat, weil sie vordem Gutes zu tun pflegten. (16)


كَانُواْ قَلِيلاً۬ مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَہۡجَعُونَ (١٧)

English Sahih : They used to sleep but little of the night, (17)

Deutsch Aburida : Sie schliefen nur einen kleinen Teil der Nacht (17)


وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ (١٨)

English Sahih : And in the hours before dawn they would ask forgiveness, (18)

Deutsch Aburida : und vor Tagesanbruch suchten sie stets Vergebung (18)


وَفِىٓ أَمۡوَٲلِهِمۡ حَقٌّ۬ لِّلسَّآٮِٕلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ (١٩)

English Sahih : And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived. (19)

Deutsch Aburida : und von ihrem Vermögen war ein Anteil für den Bittenden und den Unbemittelten bestimmt. (19)


وَفِى ٱلۡأَرۡضِ ءَايَـٰتٌ۬ لِّلۡمُوقِنِينَ (٢٠)

English Sahih : And on the earth are signs for the certain [in faith] (20)

Deutsch Aburida : Und auf Erden existieren Zeichen für jene, die fest im Glauben sind (20)


وَفِىٓ أَنفُسِكُمۡ‌ۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ (٢١)

English Sahih : And in yourselves. Then will you not see? (21)

Deutsch Aburida : und in euch selber. Wollt ihr es denn nicht sehen? (21)


وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ (٢٢)

English Sahih : And in the heaven is your provision and whatever you are promised. (22)

Deutsch Aburida : Und im Himmel ist eure Versorgung und das, was euch verheißen wird. (22)


فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُ ۥ لَحَقٌّ۬ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ (٢٣)

English Sahih : Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking. (23)

Deutsch Aburida : Darum, bei dem Herrn des Himmels und der Erde - dies ist gewiß wahr, eben wie (es wahr ist,) daß ihr redet. (23)


هَلۡ أَتَٮٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٲهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ (٢٤)

English Sahih : Has there reached you the story of the honored guests of Abraham? - (24)

Deutsch Aburida : Ist die Geschichte von Abrahams geehrten Gästen nicht zu dir ge kommen? (24)


إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَـٰمً۬ا‌ۖ قَالَ سَلَـٰمٌ۬ قَوۡمٌ۬ مُّنكَرُونَ (٢٥)

English Sahih : When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace, [you are] a people unknown. (25)

Deutsch Aburida : Als sie bei ihm eintraten und sprachen: "Frieden!" sagte er: "Frieden, unbekannte Leute." (25)


فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٍ۬ سَمِينٍ۬ (٢٦)

English Sahih : Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf (26)

Deutsch Aburida : Und er ging unauffällig zu seinen Angehörigen und brachte ein gemästetes Kalb. (26)


فَقَرَّبَهُ ۥۤ إِلَيۡہِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ (٢٧)

English Sahih : And placed it near them; he said, "Will you not eat?" (27)

Deutsch Aburida : Und er setzte es ihnen vor. Er sagte: "Wollt ihr nicht essen?" (27)


فَأَوۡجَسَ مِنۡہُمۡ خِيفَةً۬‌ۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡ‌ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ۬ (٢٨)

English Sahih : And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy. (28)

Deutsch Aburida : Es erfaßte ihn Furcht vor ihnen. Sie sprachen: "Fürchte dich nicht." Dann gaben sie ihm die frohe Nachricht von einem klugen Knaben. (28)


فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُ ۥ فِى صَرَّةٍ۬ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٌ۬ (٢٩)

English Sahih : And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!" (29)

Deutsch Aburida : Da kam seine Frau in Aufregung heran, und sie schlug ihre Wange und sagte: "(Ich bin doch) eine unfruchtbare alte Frau!" (29)


قَالُواْ كَذَٲلِكِ قَالَ رَبُّكِ‌ۖ إِنَّهُ ۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ (٣٠)

English Sahih : They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing." (30)

Deutsch Aburida : Sie sprachen: "Das ist so, aber dein Herr hat gesprochen. Wahrlich, Er ist der Allweise, der Allwissende." (30)


۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّہَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ (٣١)

English Sahih : [Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?" (31)

Deutsch Aburida : (Abraham) sagte: "Wohlan, was ist euer Auftrag, ihr Boten?" (31)


قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٍ۬ مُّجۡرِمِينَ (٣٢)

English Sahih : They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals (32)

Deutsch Aburida : Sie sprachen: "Wir sind zu einem schuldigen Volke entsandt worden (32)


لِنُرۡسِلَ عَلَيۡہِمۡ حِجَارَةً۬ مِّن طِينٍ۬ (٣٣)

English Sahih : To send down upon them stones of clay, (33)

Deutsch Aburida : auf daß wir Steine von Ton auf sie niedersenden (33)


مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ (٣٤)

English Sahih : Marked in the presence of your Lord for the transgressors." (34)

Deutsch Aburida : die von deinem Herrn für diejenigen gekennzeichnet sind, die nicht maßhalten." (34)


فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيہَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ (٣٥)

English Sahih : So We brought out whoever was in the cities of the believers. (35)

Deutsch Aburida : Und Wir ließen alle die Gläubigen, die dort waren, fortgehen. (35)


فَمَا وَجَدۡنَا فِيہَا غَيۡرَ بَيۡتٍ۬ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ (٣٦)

English Sahih : And We found not within them other than a [single] house of Muslims. (36)

Deutsch Aburida : Wir fanden dort nur ein Haus von den Gottergebenen. (36)


وَتَرَكۡنَا فِيہَآ ءَايَةً۬ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ (٣٧)

English Sahih : And We left therein a sign for those who fear the painful punishment. (37)

Deutsch Aburida : Und Wir hinterließen darin ein Zeichen für jene, die die qualvolle Strafe fürchten. (37)


وَفِى مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَـٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَـٰنٍ۬ مُّبِينٍ۬ (٣٨)

English Sahih : And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority. (38)

Deutsch Aburida : Und (ein weiteres Zeichen war) in Moses, als Wir ihn zu Pharao mit offenkundiger Beweismacht sandten. (38)


فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ۬ (٣٩)

English Sahih : But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman." (39)

Deutsch Aburida : Da drehte er sich im Gefühl seiner Stärke um und sagte: "(Dies ist) ein Zauberer oder ein Wahnsinniger!" (39)


فَأَخَذۡنَـٰهُ وَجُنُودَهُ ۥ فَنَبَذۡنَـٰهُمۡ فِى ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ۬ (٤٠)

English Sahih : So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy. (40)

Deutsch Aburida : So erfaßten Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie ins Meer; und er ist zu tadeln. (40)


وَفِى عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡہِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ (٤١)

English Sahih : And in `Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind. (41)

Deutsch Aburida : Und (ein Zeichen war) in den `Ad, als Wir den verheerenden Wind gegen sie sandten (41)


مَا تَذَرُ مِن شَىۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ (٤٢)

English Sahih : It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins. (42)

Deutsch Aburida : er ließ nichts von alledem, was er heimsuchte, zurück, ohne daß er alles gleichsam morsch gemacht hätte. (42)


وَفِى ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٍ۬ (٤٣)

English Sahih : And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time." (43)

Deutsch Aburida : Und (ein Zeichen war) in den Tamud, als zu ihnen gesprochen wurde: "Genießt (das Leben) nur eine Weile." (43)


فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّہِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ (٤٤)

English Sahih : But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on. (44)

Deutsch Aburida : Doch sie trotzten dem Befehl ihres Herrn. So ereilte sie der Blitzschlag, als sie dahin schauten. (44)


فَمَا ٱسۡتَطَـٰعُواْ مِن قِيَامٍ۬ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ (٤٥)

English Sahih : And they were unable to arise, nor could they defend themselves. (45)

Deutsch Aburida : Und sie vermöchten nicht (wieder) aufzustehen, noch fanden sie Hilfe. (45)


وَقَوۡمَ نُوحٍ۬ مِّن قَبۡلُ‌ۖ إِنَّہُمۡ كَانُواْ قَوۡمً۬ا فَـٰسِقِينَ (٤٦)

English Sahih : And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient. (46)

Deutsch Aburida : Und vordem (vertilgten Wir) das Volk Noahs; denn sie waren ein frevelhaftes Volk. (46)


وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَـٰهَا بِأَيۡيْدٍ۬ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ (٤٧)

English Sahih : And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander. (47)

Deutsch Aburida : Und den Himmel haben Wir mit (Unserer) Kraft erbaut; und siehe, wie Wir ihn reichlich geweitet haben. (47)


وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَـٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَـٰهِدُونَ (٤٨)

English Sahih : And the earth We have spread out, and excellent is the preparer. (48)

Deutsch Aburida : Und die Erde haben Wir ausgebreitet, und wie schön breiten Wir aus! (48)


وَمِن ڪُلِّ شَىۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ (٤٩)

English Sahih : And of all things We created two mates; perhaps you will remember. (49)

Deutsch Aburida : Und von jeglichem Wesen haben Wir Paare erschaffen, auf daß ihr euch vielleicht doch besinnen möget. (49)


فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ‌ۖ إِنِّى لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٌ۬ مُّبِينٌ۬ (٥٠)

English Sahih : So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner. (50)

Deutsch Aburida : Flieht darum zu Allah. Ich bin zu euch als deutlicher Warner von Ihm (gesandt worden) (50)


وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ‌ۖ إِنِّى لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٌ۬ مُّبِينٌ۬ (٥١)

English Sahih : And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner. (51)

Deutsch Aburida : Und setzt keinen anderen Gott neben Allah. Ich bin zu euch als deutlicher Warner von Ihm (gesandt worden) (51)


كَذَٲلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ (٥٢)

English Sahih : Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman." (52)

Deutsch Aburida : So kam auch zu denen vor ihnen kein Gesandter, ohne daß sie gesagt hätten: "(Dies ist) ein Zauberer oder ein Besessener!" (52)


أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦ‌ۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ۬ طَاغُونَ (٥٣)

English Sahih : Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people. (53)

Deutsch Aburida : Haben sie es etwa einander ans Herz gelegt? Sie sind vielmehr aufsässige Leute. (53)


فَتَوَلَّ عَنۡہُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ۬ (٥٤)

English Sahih : So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed. (54)

Deutsch Aburida : So kehre dich von ihnen ab; und dich soll kein Tadel treffen. (54)


وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ (٥٥)

English Sahih : And remind, for indeed, the reminder benefits the believers. (55)

Deutsch Aburida : Doch fahre fort, (sie) zu ermahnen; denn die Ermahnung nützt den Gläubigen. (55)


وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ (٥٦)

English Sahih : And I did not create the jinn and mankind except to worship Me. (56)

Deutsch Aburida : Und Ich habe die Ginn und die Menschen nur darum erschaffen, damit sie Mir dienen (sollen) (56)


مَآ أُرِيدُ مِنۡہُم مِّن رِّزۡقٍ۬ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ (٥٧)

English Sahih : I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me. (57)

Deutsch Aburida : Ich will keine Versorgung von ihnen haben, noch will Ich, daß sie Mir Speise geben. (57)


إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ (٥٨)

English Sahih : Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength. (58)

Deutsch Aburida : Wahrlich, Allah allein ist der Versorger, der Stärke und Festigkeit besitzt. (58)


فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبً۬ا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَـٰبِہِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ (٥٩)

English Sahih : And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me. (59)

Deutsch Aburida : Und für jene, die Unrecht tun, ist ein Anteil an Sündhaftigkeit (vorgesehen) wie der Anteil ihrer Gefährten; sie sollen Mich darum nicht bitten, (die Strafe) zu beschleunigen. (59)


فَوَيۡلٌ۬ لِّلَّذِينَ ڪَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ (٦٠)

English Sahih : And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised. (60)

Deutsch Aburida : Wehe also denen, die ungläubig sind, ihres Tages wegen, der ihnen angedroht ist! (60)